ఇల్లలకగానే పండుగ అవుతుందా?

illalakagane panduga avutunda?

Translation

Is smearing the house always the sign of a feast ? Amigo quebrado soldado, mas nunca sano,

Meaning

This proverb is used to point out that superficial preparation or mere external changes do not equate to the actual completion of a task or the arrival of a significant event. Just as a festival requires rituals, food, and celebration beyond just cleaning the floor, success requires hard work beyond just the initial setup.

Related Phrases

Does cleaning the house make it a festival? Does hanging a garland make it a wedding?

This expression is used to convey that superficial preparations or external appearances do not equate to the actual occurrence of a major event. It implies that just because you have started the basic groundwork, it doesn't mean the grand result is guaranteed or complete. It is often used to caution someone against premature celebration or oversimplification of a complex task.

Will any service rendered by another be as a wife to the house or a pot for the pile? Said by a man whose wife has died or gone astray. ఏ.

This proverb is used to say that outsiders or guests can never replace the core, essential members of a household or the fundamental components of a system. Just as a temporary visitor cannot take the place of a wife in managing a home, or a random vessel cannot replace the foundational pot (kadava) in a traditional stack (donti), some roles are unique and irreplaceable.

Does it become a festival just by mopping the floor?

This proverb is used to say that superficial preparations or mere outward appearances do not equate to a successful outcome or the completion of a major task. Just as cleaning the house (a preliminary step) doesn't mean the festival has happened, starting a task or doing the bare minimum doesn't mean the goal is achieved.

Will the morning dawn after dreaming one dream ? After one trouble, think not that you have passed through all.

This expression is used to remind someone that big achievements or goals cannot be reached overnight with just one thought or effort. It emphasizes that success requires consistent hard work and persistence over time, rather than expecting immediate results from a single attempt or vision.

No matter what anyone does, can she become a wife to the house or can it become a pot for the stack?

This proverb is used to highlight that certain natural roles or essential positions cannot be replaced or replicated by others, no matter how hard they try. Just as a specific pot is needed to fit a stack (donti) or a specific person fulfills the role of a wife (aalii) in a household, some things are irreplaceable and unique to their purpose.

With a mere dung wash of the floor the festival is not complete.

On festival eve, the earthen floors are given a dung wash. But there must be several other tasks to be performed for the festival. The practice is still extant in villages. The use of dung is part of rural economy as well as a hygienic practice, fast fading out.

Will a corpse become lighter just by plucking out its hair?

This proverb is used to point out that removing a tiny, insignificant part of a large problem or burden does not make the overall situation any easier. It highlights the futility of focusing on trivial details when dealing with a massive issue.

A festival amidst a waste or loss

This expression is used to describe a situation where an unexpected positive event or celebration occurs during a time of significant loss, waste, or overall failure. It highlights an ironic or small consolation in a losing situation.

Will a black dog turn into a holy cow just by going to Kashi?

This proverb suggests that a person's fundamental character or nature does not change simply by visiting a holy place or changing their environment. It is used to point out that superficial actions cannot hide or transform one's true qualities.

Will an onion ever become a jasmine flower? Will a mistress ever become a wife?

This is a traditional Telugu proverb used to express the idea that things have an inherent nature or status that cannot be changed. It suggests that a substitute or an informal arrangement can never truly replace or equate to the original, formal, or sanctified version of something. It is often used to emphasize that some boundaries or social roles are permanent.