ఇల్లే తీర్థం, వాకిలే వారణాసి, కడుపే కైలాసం
ille tirtham, vakile varanasi, kadupe kailasam
The house is the holy water, the doorway is Varanasi, and the stomach is Kailasam.
This proverb describes a person who is extremely lazy, homebound, or self-centered. It refers to someone who believes they don't need to travel for spiritual or worldly experiences because their entire world revolves around their own comfort, home, and food. It is often used to mock someone who prioritizes eating and staying home over any other duties or social obligations.
Related Phrases
ఇల్లే తీర్థం, వాకిలే వారణాశి, కడుపే కైలాసం.
ille tirtham, vakile varanashi, kadupe kailasam.
My house is my holy place ; my threshold is Benares; my belly is my heaven. Said by an irreligious man. " Whose God is their belly." Philippians iii. 18.
This expression is used to describe a person who is extremely lazy, indifferent to spiritual or social duties, and entirely focused on their own comfort and food. It suggests that for such a person, their immediate surroundings and the satisfaction of their hunger are more important than any sacred pilgrimage or higher purpose.
తన పుట్టిల్లే తనకు కైలాసం.
tana puttille tanaku kailasam.
One's own parental home is their heaven (Kailasam).
This proverb expresses the deep sense of comfort, security, and absolute happiness a woman feels at her parents' house. It implies that for a person, their roots or original home is the most peaceful and sacred place on earth, comparable to the celestial abode of Lord Shiva.
వచ్చే వారికి స్వాగతం, వెళ్లే వారికి ఆశీర్వాదం
vachche variki svagatam, velle variki ashirvadam
Welcome the coming, speed the parting guests. Svâgatam signifies literally "well come."—Asîmântam is an abbrevi- ation of Asîmântamanuvrajeyam, "I follow you to the boundary," used to Brahman guests at the conclusion of a Srâddha.
This expression is used to signify a balanced and mature perspective towards relationships or visitors. It implies that while one warmly welcomes newcomers or guests, they also graciously accept and offer good wishes to those who choose to depart, without harborring ill will or desperation.
కారుజొన్న మేసే కోడెకు కైలాసం కావాలా
karujonna mese kodeku kailasam kavala
Does a bull that feeds on poor quality sorghum need Kailasam (heaven)?
This expression is used to describe someone who lacks the merit, refinement, or character to deserve a great reward or high status. It suggests that a person who is content with low-quality or base pleasures doesn't belong in a sublime or divine place. It is often used to mock someone's high aspirations when they lack the necessary discipline or standards.
కడుపే కైలాసం, ఇల్లే వైకుంఠం
kadupe kailasam, ille vaikuntham
The stomach is Kailasam, and the home is Vaikuntam.
This expression refers to someone who prioritizes physical comfort, good food, and staying at home above all else, including spiritual or social duties. Kailasam and Vaikuntam are the divine abodes of Lord Shiva and Lord Vishnu; here, they symbolize the ultimate happiness found in eating well and resting at home.
అరచేతిలో వైకుంఠం చూపించడం
arachetilo vaikuntham chupinchadam
Showing Vaikuntam in the palm of one's hand.
This expression is used to describe someone who makes grand, impossible promises or creates beautiful illusions to deceive others. It refers to the act of painting a false, rosy picture to manipulate someone into believing a lie or a dream that will never come true.
తనకు బుట్టినిల్లు తనరు కైలాసంబు
tanaku buttinillu tanaru kailasambu
One's own birth home is like the divine Kailasa.
This expression emphasizes that a person's maternal home or birthplace is the most sacred and comforting place for them, comparable to the heavenly abode of Lord Shiva. It is used to describe the deep emotional attachment and sense of security one feels at their parents' house.
ఇల్లే తీరం, వాకిలే వారణాసి, కడుపే కైలాసం
ille tiram, vakile varanasi, kadupe kailasam
The house is the shore, the doorway is Varanasi, and the stomach is Kailasam.
This expression is used to describe a person who is lazy or homebound and has no desire to travel or explore the world. It suggests that for such a person, their immediate surroundings and the satisfaction of their hunger are as sacred and sufficient as the holiest pilgrimage sites.
ఆడబోయిన తీర్థమెదురైనట్లు
adaboyina tirthamedurainatlu
Like the holy water/shrine appearing right in front when one was just about to set out for it.
This proverb is used to describe a situation where something you were planning to seek out or work hard for comes to you effortlessly or happens unexpectedly early. It signifies a stroke of good luck or perfect timing where the goal meets the seeker halfway.
సంసారం విడిస్తే సన్యాసం, స్వర్గం కాకుంటే కైలాసం
samsaram vidiste sanyasam, svargam kakunte kailasam
If one leaves family life, it is monkhood; if it's not heaven, it is Kailasam.
This expression refers to a situation where there are limited but equally acceptable or predetermined alternatives. It is used when a person is prepared for one of two outcomes, implying that if one path doesn't work out, the next logical or inevitable step is already decided. It often suggests a sense of resignation or a lack of other choices.