ఇంట్లో దేవుణ్ణి వదిలి, వీధిలో దేవుణ్ణి మొక్కినట్లు
intlo devunni vadili, vidhilo devunni mokkinatlu
Like ignoring the god in your house and praying to the god on the street.
This proverb describes a situation where someone overlooks the resources, talent, or solutions available right at home or close to them, while searching for them in outside places. It is used to point out the irony of ignoring local or domestic value in favor of external alternatives.
Related Phrases
డబ్బు ముడ్డిలో దేవుడున్నాడు
dabbu muddilo devudunnadu
God resides in the backside of money
This blunt and cynical expression is used to describe how wealth commands immense power and respect in society. It implies that money is so influential that it can make anything happen, and people will worship or follow it as if it were a deity, often overriding moral or spiritual values.
ఆకాశవీధిలో కొంగలు, అంగడి వీధిలో దొంగలు
akashavidhilo kongalu, angadi vidhilo dongalu
Cranes in the sky street, thieves in the market street.
This expression is used to describe things that are found in their natural or expected habitat. Just as it is natural to see birds flying in the sky, it is common to find pickpockets or dishonest people in crowded marketplaces. It serves as a reminder to be cautious in specific environments where certain risks are inherent.
దెప్పె ఎక్కినట్లు, దేవుడికి మొక్కినట్లు.
deppe ekkinatlu, devudiki mokkinatlu.
Like climbing the hill and praying to God.
This expression describes doing things for the sake of formality or in a routine, mechanical manner without real devotion or focus. It is used when someone performs a task just to get it over with or to show others they have done it, rather than putting in genuine effort or intent.
గుడి చిన్నదైనా గుళ్ళో దేవుని మహిమ మిన్న
gudi chinnadaina gullo devuni mahima minna
Even if the temple is small, the greatness of the god within is superior.
This expression is used to convey that the size or outward appearance of something does not determine its value or power. It suggests that one should not judge someone's talent or a thing's effectiveness based on its physical scale or simplicity.
చేతగాని మొగుడు ఇంట్లో ఉన్నా వీధిలో ఉన్నా ఒకటే.
chetagani mogudu intlo unna vidhilo unna okate.
An incompetent husband is the same whether he is inside the house or out on the street.
This proverb is used to describe a person who is useless or incapable of performing their duties. It suggests that if someone lacks the skill or will to help, their physical presence or absence makes no difference to the outcome of a situation. It is often applied to lazy or incompetent individuals in a household or workplace context.
ఇంట్లో పస్తు, వీధిలో దస్తు
intlo pastu, vidhilo dastu
Fasting at home, but dressing up in the street.
This proverb describes a person who pretends to be wealthy and prosperous in public (by wearing expensive clothes or 'dastu') while suffering from poverty and hunger (fasting or 'pastu') in private. It is used to mock vanity, false pride, or the act of maintaining appearances despite financial hardship.
గుళ్ళో దేవుడికి అంగట్లో బెల్లం నైవేద్యం
gullo devudiki angatlo bellam naivedyam
Offering jaggery from the shop as a sacrifice to the God in the temple.
This expression is used to describe a situation where someone tries to gain credit or show devotion by using someone else's resources or by performing an act that costs them nothing personally. It refers to a person who makes hollow promises or offers things they do not truly own or have not worked for.
వీధిలో చెప్పుతో కొట్టి ఇంట్లో కాళ్ళు పట్టుకున్నట్లు.
vidhilo chepputo kotti intlo kallu pattukunnatlu.
Like hitting someone with a slipper in the street and then holding their feet inside the house.
This expression describes a hypocritical or manipulative behavior where someone publicly insults or humiliates another person but privately seeks their forgiveness or favor. It is used to point out the insincerity of someone who tries to make amends secretly after causing a major public offense.
గుడిలో దేవునికి గుడ్డ లేకుంటే వాకిట్లో దేవునికి వన్నె చీరె అట
gudilo devuniki gudda lekunte vakitlo devuniki vanne chire ata
While the deity inside the temple lacks even a cloth, the deity at the entrance is offered a colorful saree.
This expression is used to describe situations where basic needs or essential priorities are neglected while resources are wasted on superficial or secondary matters. It highlights a lack of common sense or misplaced priorities, similar to 'neglecting the core while decorating the surface.'
గాలిలో దీపం పెట్టి దేవుడా నీ మహిమన్నట్లు
galilo dipam petti devuda ni mahimannatlu
Like placing a lamp in the wind and saying, 'O God, it is your miracle.'
This proverb describes a situation where someone acts recklessly or fails to take basic precautions, and then expects a divine or miraculous intervention to save them. It is used to criticize people who do not take responsibility for their actions and instead leave everything to fate or luck.