ఇరుగు కాదు, పొరుగు కాదు, పెరుగు పోసిన గురిగె కాదు
irugu kadu, porugu kadu, perugu posina gurige kadu
It is not a neighbor, it is not a surrounding person, and it is not a pot filled with curd.
This is a traditional Telugu riddle or a rhythmic expression used to describe something that seems familiar or close but is actually distinct. It is often used to refer to a mirror or a reflection, where the image looks like someone you know (a neighbor) or is contained in a vessel, but isn't actually that person or object.
Related Phrases
ఉరిమి మొరిగే కుక్క కన్నా యోగియే మేలురా.
urimi morige kukka kanna yogiye melura.
A quiet sage is better than a barking and growling dog.
This proverb is used to convey that a person who is calm, wise, and peaceful (like a yogi) is far superior to someone who is constantly aggressive, loud, or making empty threats (like a barking dog). It emphasizes the value of composure over unnecessary hostility.
చీర చిరుగును, పెయ్య పెరుగును
chira chirugunu, peyya perugunu
The sari will tear, the heifer will grow.
This proverb is used to emphasize making wise investments or spending money on things that appreciate in value. It compares buying clothes (which wear out and lose value) to buying livestock (which grows and produces profit), suggesting one should prioritize long-term growth over temporary material possessions.
ఇరుగు ఇంగలం పొరుగు మంగలం
irugu ingalam porugu mangalam
The neighbors are fire and the surroundings are soot (or bad omens).
This proverb is used to describe a situation where one is surrounded by difficult or troublesome neighbors on all sides. It implies that no matter which way you turn, there is conflict or negativity, making it impossible to live in peace.
మెరుపు దీపం కాదు, మబ్బు గొడుగు కాదు.
merupu dipam kadu, mabbu godugu kadu.
A lightning bolt is not a lamp, and a cloud is not an umbrella.
This proverb highlights the difference between temporary, unreliable phenomena and stable, dependable resources. It is used to caution against relying on fleeting appearances or short-term fixes, emphasizing that something which looks useful momentarily (like lightning providing light) cannot replace a permanent, reliable tool (like a lamp).
ఎద్దు ఎక్కిన తీరుకాదు, సద్ది తిన్న నోరుకాదు.
eddu ekkina tirukadu, saddi tinna norukadu.
Neither like a person who has mounted an ox, nor like a mouth that has eaten curd rice.
This proverb is used to describe someone who lacks discipline, grace, or consistency in their actions. It refers to a person whose behavior is neither dignified (like a proper rider) nor satisfied/content (like someone who has had a good meal), indicating a state of being unrefined or chaotic.
ఎంత తొండమున్నా దోమ ఏనుగు కాదు
enta tondamunna doma enugu kadu
No matter how long its trunk is, a mosquito cannot become an elephant.
This expression is used to remind that imitation or having a single similar trait does not equate to having the actual stature, strength, or essence of another. It highlights that inherent nature and capability cannot be changed by superficial similarities or mere pretension.
ఇరుగును చూచి పొరుగు వాత పెట్టుకున్నట్లు
irugunu chuchi porugu vata pettukunnatlu
Like the neighbor branding themselves after seeing the other neighbor.
This proverb describes the foolishness of blindly imitating others without considering one's own capacity, necessity, or circumstances. It is typically used when someone tries to copy another person's lifestyle or actions out of envy or competition, only to end up hurting themselves.
అత్తా కోడలు అల్లీబిల్లీ, ఇరుగుపొరుగు ఇల్లామల్లి
atta kodalu allibilli, iruguporugu illamalli
The mother-in-law and daughter-in-law are intertwined, and the neighbors are everywhere.
This expression refers to the intricate and sometimes complicated relationships within a household and with the surrounding community. 'Allibilli' suggests a close or twisted bond between the mother-in-law and daughter-in-law, while the second part highlights how neighbors are constantly observing or involved in local affairs. It is often used to describe the social dynamics and gossip common in domestic life.
ఉంచుకున్నవాడు మగడు కాడు, పెంచుకున్నవాడు కొడుకు కాడు
unchukunnavadu magadu kadu, penchukunnavadu koduku kadu
The man one keeps is not a husband, the child one raises is not a son.
This proverb reflects traditional social views on legitimacy and formal bonds. It suggests that informal relationships or foster care do not equate to the legal and social status of a marriage or biological lineage. It is often used to emphasize that titles or roles earned through convenience or temporary arrangements lack the permanence and sanctity of formal, recognized institutions.
పెక్కలెగయబలిసినా దున్న ఏనుగుకాదు
pekkalegayabalisina dunna enugukadu
Even if its thighs swell to the size of a buffalo's, it will never become an elephant.
This proverb is used to describe people who think they can achieve greatness or a higher status simply by outward appearance or minor improvements. It implies that inner quality, true strength, or inherent nature cannot be changed through superficial growth. Just as a buffalo can never become an elephant no matter how big it grows, a person lacking true character or capability cannot become great just by imitating the external traits of greatness.