జయాపజయాలు దైవాధీనాలు.
jayapajayalu daivadhinalu.
Victory and defeat are in the hands of God.
This expression is used to convey that while humans can put in the effort, the ultimate outcome (success or failure) is determined by fate or divine will. It is often used to encourage someone to stay humble in victory or resilient in defeat, acknowledging that not everything is under human control.
Related Phrases
జయాపజయంబు లెవరిసొమ్ము
jayapajayambu levarisommu
Whose property are victory and defeat?
This expression means that success and failure are not the permanent property of anyone; they are unpredictable and can happen to anyone at any time. It is used to suggest that one should remain humble in victory and resilient in defeat, as fortunes are constantly changing.
సత్యమే జయం
satyame jayam
Truth alone triumphs
This phrase emphasizes that truth and righteousness will ultimately prevail over falsehood. It is often used as a moral guiding principle to encourage honesty and integrity in all aspects of life, regardless of the challenges faced. It is the national motto of India (Satyameva Jayate).
దానరి పొట్టు దైవాని కెరుక.
danari pottu daivani keruka.
God knows the husk of the grain.
This proverb is used to signify that only the Creator or a higher power truly knows the inner secrets, hidden flaws, or the complete truth behind someone's actions or the essence of a situation that appears different on the outside.
ధర్మమే జయం, దైవమే గతి
dharmame jayam, daivame gati
Virtue alone is success, God alone is a refuge.
This expression emphasizes that following the path of dharma (righteousness) will ultimately lead to success, and that placing faith in the divine is the ultimate path to salvation or protection. It is often used to encourage moral integrity and spiritual reliance during difficult times.
సంజయ రాయభారము
sanjaya rayabharamu
The embassy of Sanjaya. Sanjaya was employed as an ambassador by the Kurus and showed no zeal for his party. ( See the Mahābhārata. ) Applied to a person who takes no real interest in the performance of his duty.
Refers to a negotiation or mediation effort that is intended to fail or is destined to be unsuccessful. In the Mahabharata, Sanjaya was sent by Dhritarashtra to the Pandavas with a peace proposal that was actually designed to favor the Kauravas and discourage war without offering justice, leading to inevitable failure.
* A fripon fripon et demi,
పతికి మించిన దైవం లేదు
patiki minchina daivam ledu
There is no god greater than the husband.
A traditional Telugu proverb emphasizing the sanctity of marriage in ancient Indian culture. It suggests that for a devoted wife, her husband is the supreme deity. It is used to describe total devotion, loyalty, and respect within a marriage, though in modern contexts, it is often cited when discussing traditional values or historical social norms.
దైవాధీనం జగత్సర్వం
daivadhinam jagatsarvam
The whole world is under the control of God.
This expression signifies that the entire universe and all events within it are governed by divine will. It is commonly used to express fatalism, humility, or the idea that despite human effort, the ultimate outcome of any endeavor rests in the hands of a higher power.
కొన్న కాంతలు వన్నె చీరలు దైవలోకమగునా
konna kantalu vanne chiralu daivalokamaguna
Will purchased women and colorful sarees make it a divine world?
This proverb suggests that artificial beauty or temporary pleasures (represented by bought company and fancy clothing) cannot provide true spiritual happiness or create a heavenly atmosphere. It highlights that substance, virtue, and genuine relationships are more important than materialistic displays.
వ్యాధి పీడితుడు దైవచింతన చేయు
vyadhi piditudu daivachintana cheyu
A person suffering from a disease thinks of God.
This proverb describes how people often only remember or turn to spiritual faith and God when they are in distress, suffering, or facing health crises. It is used to highlight the human tendency to seek divine help during hard times while neglecting it during prosperity.
దాసరి పాట్లు దైవానికెరుక.
dasari patlu daivanikeruka.
The struggles of a devotee are known only to God.
This expression is used to describe a situation where someone is undergoing immense hardship or performing hidden labor that isn't visible to others. It implies that only the Almighty (or a higher authority) truly understands the depth of one's suffering or the extent of the effort they are putting in.