జ్యేష్ట చెడకురియును, మూల మురుగ కురియును.
jyeshta chedakuriyunu, mula muruga kuriyunu.
Jyeshtha rains excessively to ruin, Moola rains to the point of rotting.
This is an agricultural proverb related to the rain patterns of specific lunar mansions (Nakshatras). It means that if it rains during the Jyeshtha Nakshatra, it pours heavily enough to damage crops, and if it rains during Moola Nakshatra, it rains so much that everything rots. It is used to describe untimely or excessive rainfall that harms agriculture.
Related Phrases
ఆశ్లేష ముసలికార్తె, ఆగి ఆగి తుంపర కురియును
ashlesha musalikarte, agi agi tumpara kuriyunu
Ashlesha is an old season, it rains in intermittent drizzles.
This is a traditional agricultural proverb referring to the 'Ashlesha Karthe' (a period in the lunar calendar). It suggests that during this specific period, the monsoon loses its peak intensity and behaves like an old person—slow and intermittent—resulting in frequent but light drizzling rather than heavy downpours.
ఎండచే నీడ మెజియును.
endache nida mejiyunu.
The value of shade is known by the sun.
This proverb means that we only appreciate the comfort or value of something after experiencing the hardship of its absence. Just as one understands the comfort of shade only after walking in the scorching sun, one appreciates good times only after facing difficulties.
చిత్త కురిస్తే చింతలు కాయును
chitta kuriste chintalu kayunu
If it rains during the Chitta star period, tamarind trees will bear fruit.
This is an agricultural proverb related to the rain cycles (Karti). It suggests that rainfall during the 'Chitta Karte' (a specific lunar mansion/period usually in late September or October) is crucial and highly beneficial for the yield of tamarind trees and overall crop prosperity.
కామిని వేషధారికి సాధ్వీ నడత లేమి తెలియును?
kamini veshadhariki sadhvi nadata lemi teliyunu?
How can one who dresses like a lustful woman know the behavior of a virtuous wife?
This proverb is used to say that a person of loose character or someone pretending to be someone they are not cannot understand or appreciate the values, discipline, and conduct of a righteous or virtuous person. It implies that one's internal nature or assumed role limits their perspective on true virtue.
ముత్యమంత పదునుంటే, మూల కార్తెలో చల్లినా ఉలవచేను కాయును.
mutyamanta padununte, mula kartelo challina ulavachenu kayunu.
If there is moisture as small as a pearl, even if sown during the Moola Karthi season, the horse gram field will yield crops.
This is an agricultural proverb highlighting the resilience of horse gram (ulavalu). It implies that with even a tiny amount of soil moisture, horse gram can survive and yield a harvest even when sown during the late or less favorable Moola Karthi season. It is used to describe things that are highly resilient or require very little to succeed.
మృగశిర కురిస్తే ముసలి ఎద్దు అంకెవేయును
mrigashira kuriste musali eddu ankeveyunu
If it rains during the Mrigashira season, even an old ox will roar/bellow.
This is a traditional agricultural proverb related to the Mrigashira Karthe (a specific astronomical period in June). It signifies that the first rains of this season are so rejuvenating for the land and the ecosystem that even an old, weak ox finds the strength and energy to rejoice and prepare for the upcoming farming season. It highlights the vital importance of these specific rains for agriculture.
ఉలవలు మూలజ్యేష్టలలో విత్తినట్లు.
ulavalu mulajyeshtalalo vittinatlu.
Like sowing horse gram during the Moola and Jyeshtha nakshatras.
This expression is used to describe an action that is done at the completely wrong time or season, leading to inevitable failure. In traditional agriculture, horse gram must be sown during specific lunar mansions (nakshatras); sowing them during Moola or Jyeshtha is considered futile as they will not yield a harvest.
మూల ముంచును, జ్యేష్ట చెరచును
mula munchunu, jyeshta cherachunu
Moola drowns, Jyeshtha spoils.
This is a traditional agricultural saying based on the 'Kartis' (seasonal stars). It implies that heavy rains during the Moola Karti can cause flooding or 'drown' the crops, while rains during Jyeshtha Karti can ruin or spoil the harvest quality. It is used to describe the impact of seasonal rainfall on farming.
ఆడది తిరిగి చెడును, మగవాడు తిరుగక చెడును.
adadi tirigi chedunu, magavadu tirugaka chedunu.
A woman is ruined by wandering; a man is ruined by not wandering.
This traditional proverb suggests that a woman's reputation or character may suffer if she spends too much time outside her home (reflecting historical social norms), whereas a man's prospects and knowledge suffer if he stays confined at home and doesn't venture out to explore, network, or work.
మూల ముంచుతుంది, జ్యేష్ట తేలుస్తుంది
mula munchutundi, jyeshta telustundi
Moola sinks, Jyeshta floats.
This is a traditional agricultural and weather-related proverb. It refers to the 'Moola' and 'Jyeshta' Kartis (solar mansions). It implies that heavy rains during the Moola Karti can cause flooding or damage crops (sinking them), while the subsequent Jyeshta Karti brings weather conditions that help the crops recover or 'float'. It is used to describe the cyclical nature of challenges and recovery in farming.