కనుమునాడు కాకి కూడా మునుగుతుంది
kanumunadu kaki kuda munugutundi
On Kanumu day, even a crow takes a dip.
This proverb refers to the third day of the Sankranti festival, called Kanumu. It highlights the tradition and belief that taking a ritual bath on this day is so essential that even a crow (known for its quick baths) dives deep into water. It is used to emphasize the importance of cleanliness or completing a task thoroughly on a specific auspicious day.
Related Phrases
కాడు కాలుతూ ఉంటే, కన్నె ఎదుగుతూ ఉంటుంది.
kadu kalutu unte, kanne edugutu untundi.
While the graveyard is burning, the maiden is growing.
This proverb highlights the cycle of life and the relentless passage of time. It illustrates that even while death and destruction are occurring in one place (the graveyard), life and growth continue elsewhere. It is used to describe the inevitable continuity of life and the simultaneous nature of ending and beginning.
కాని కాలమునకు కర్రే పాము అవుతుంది.
kani kalamunaku karre pamu avutundi.
In bad times, even a stick turns into a snake.
This proverb is used to describe a period of misfortune where everything seems to go wrong. It implies that when luck is against you, even harmless or helpful objects (like a walking stick) can become sources of danger or obstacles (like a snake). It is used to express how vulnerability increases during a streak of bad luck.
కనుమనాడు కాకిని అయినా కదలనీయరు
kanumanadu kakini ayina kadalaniyaru
On the day of Kanuma, even a crow is not allowed to move.
This is a popular Telugu saying related to the third day of the Sankranti festival, called 'Kanuma'. It signifies that on this day, people should stay at home, rest, and avoid traveling. It emphasizes the cultural tradition where even animals (like the crow) are expected to remain still or within their territory, suggesting that no one should undertake long journeys or move away from their family and roots on this specific festive day.
కనుమ నాడు కాకైనా ప్రయాణం చేయదు
kanuma nadu kakaina prayanam cheyadu
On the day of Kanuma, even a crow does not travel.
Kanuma is the third day of the Sankranti festival, traditionally dedicated to staying home with family and cattle. This proverb emphasizes the importance of resting and remaining at home on this specific day; it implies that if even a restless bird like a crow stays put, humans certainly should not undertake any journeys.
కాకికూత బోలు కర్మబంధుల కూత
kakikuta bolu karmabandhula kuta
The cries of relatives who are only bound by fate/obligation are like the cawing of a crow.
This proverb highlights that people who associate with you only out of necessity, obligation, or for their own selfish interests are as annoying and unhelpful as a crow's cawing. Just as the crow's sound is unpleasant and lacks depth, the support or words from fair-weather or opportunistic relatives lack genuine affection and sincerity. It is used to describe hollow relationships that provide no real emotional comfort.
కనుము నాడు కాకైనా బయటకు రాదు
kanumu nadu kakaina bayataku radu
On the day of Kanuma, even a crow does not venture out.
This expression refers to the Kanuma festival (the third day of Sankranti), which is traditionally a day for rest, family gatherings, and staying indoors after the main festivities. It signifies that the day is so quiet or culturally significant for staying home that even birds are imagined to be resting.
కాకి పిల్ల కాకికి ముద్దు
kaki pilla kakiki muddu
For the crow its young one is the loveliest.
The suggestion is that for the parents the ugly child is not ugly but very lovable. It is the unbounded love of parents for their offspring that is highlighted here.
ఎద్దు పుండు కాకికి ముద్దు/ముద్దా?
eddu pundu kakiki muddu/mudda?
An ox’s ulcer is dear to a crow.
When a person is suffering, the other person is pleased. It shows the extreme inhumanness of certain people. Even if one cannot help others in their difficulties, at least they should not derive pleasure out of them. (If in the interrogative mudda, it signifies that one doesn’t care for another’s pain. Even that attitude is undesirable.)
నీటకాకి మీను మునుగ నిరతము దయ స్నానమగునా
nitakaki minu munuga niratamu daya snanamaguna
If a water crow or a fish stays submerged, does it count as a bath of compassion?
This expression suggests that mere external rituals or repetitive actions do not equate to true devotion or inner purification. Just as a water crow or fish lives in water without gaining spiritual merit, performing religious rites without a change of heart is meaningless. It is used to critique hypocrisy or superficiality in one's character.
కంసాలి కూడు కాకులు కూడా ముట్టవు
kamsali kudu kakulu kuda muttavu
Even crows do not touch the food of a goldsmith.
This expression is used to describe an extremely stingy or miserly person. It suggests that a person is so greedy or manipulative (traditionally associated with the stereotype of goldsmiths skimming off gold) that their food or wealth is considered cursed or tainted, to the point that even scavengers like crows would avoid it.