కార్యంనాడు తలవంచుకొని కలకాలం తలెత్తి తిరుగవచ్చును.
karyamnadu talavanchukoni kalakalam taletti tirugavachchunu.
By bowing your head on the day of work, you can walk with your head held high forever.
This expression emphasizes the importance of humility, hard work, and patience during the process of achieving a goal. It suggests that if one is willing to work humbly and endure hardships while a task is being performed (or while learning), they will earn the respect and success needed to live proudly for the rest of their life.
Related Phrases
ఎల్లపాములు తలెత్తితే ఏలికపాము తలెత్తినట్లు
ellapamulu talettite elikapamu talettinatlu
Like a roundworm raising its head when all snakes raise theirs.
This expression is used to mock someone insignificant or incompetent who tries to act important or compete when people of great stature or talent are showing their prowess. It highlights the ridiculousness of a weak person mimicking a strong person.
తలవంచుకొంటే ఏడు గోడల చాటు.
talavanchukonte edu godala chatu.
If you bow your head, you are behind seven walls.
This expression describes the power of humility and modesty. It suggests that by keeping one's head down and minding one's own business, a person can remain protected, private, and safe from external conflicts or public scrutiny, as if shielded by seven layers of walls.
కొందరిని కొంతకాలం మోసం చేయవచ్చు కానీ, అందరిని ఎల్లకాలం మోసం చేయలేము
kondarini kontakalam mosam cheyavachchu kani, andarini ellakalam mosam cheyalemu
You can fool some people for some time, but you cannot fool everyone all the time.
This expression emphasizes that while temporary deception or dishonesty might work on a few people, the truth will eventually come out and it is impossible to sustain a lie against everyone forever. It is often used as a warning against dishonesty in leadership or public life.
స్వామి కార్యం, స్వకార్యం కలిసి వచ్చినట్లు.
svami karyam, svakaryam kalisi vachchinatlu.
Like accomplishing the Lord's work and one's own work together.
This expression is used to describe a situation where one action or journey serves two purposes simultaneously—typically a duty or service (the Lord's work) and a personal task (one's own work). It is similar to the English idiom 'killing two birds with one stone.'
తలగడ తిరగవేస్తే తలనొప్పి తీరునా?
talagada tiragaveste talanoppi tiruna?
If you flip the pillow, will the headache go away?
This proverb suggests that changing external conditions or superficial settings cannot solve an internal or deep-rooted problem. It is used when someone tries to fix a situation with a trivial or ineffective remedy instead of addressing the actual cause.
శుక్రవారం నాడు తన సొమ్ము, మంగళవారం నాడు మంది సొమ్ము దాచుకోవాలట
shukravaram nadu tana sommu, mangalavaram nadu mandi sommu dachukovalata
One should save their own money on Friday and others' money on Tuesday.
This proverb is used to criticize hypocritical or selfish behavior. It describes a person who is very careful with their own wealth but is quick to hide or appropriate wealth belonging to others. It mocks the tendency of people to be stingy with their own assets while being greedy or dishonest regarding common or someone else's resources.
ఊరంతా తిరిగి ఇంటి ముందుకు వచ్చి పెళ్ళాం బిడ్డలను తలచుకొని కాళ్ళు విరగబడినాడట.
uranta tirigi inti munduku vachchi pellam biddalanu talachukoni kallu viragabadinadata.
After roaming the whole village, he came home, thought of his wife and children, and his legs suddenly gave out (collapsed).
This proverb describes a person who works hard or stays strong when away from home, but chooses to show exhaustion, weakness, or helplessness only when they reach their family to gain sympathy or attention. It is used to mock someone who pretends to be more tired or incapable than they actually are just to be pampered.
ధర్మము తల కాచును
dharmamu tala kachunu
Virtue protects the head. The reward of virtue in this life is protection from evil.
This proverb means that one's righteous deeds and moral conduct will act as a shield and save them from danger or misfortune in critical times. It is used to encourage ethical behavior, suggesting that being good eventually leads to being protected by one's own karma.
ఆడది తిరిగి చెడును, మగవాడు తిరుగక చెడును.
adadi tirigi chedunu, magavadu tirugaka chedunu.
A woman is ruined by wandering; a man is ruined by not wandering.
This traditional proverb suggests that a woman's reputation or character may suffer if she spends too much time outside her home (reflecting historical social norms), whereas a man's prospects and knowledge suffer if he stays confined at home and doesn't venture out to explore, network, or work.
గతకాలము మేలు వచ్చుకాలము కంటెన్
gatakalamu melu vachchukalamu kanten
The past is better than the future to come.
This proverb expresses nostalgia and the human tendency to believe that 'the good old days' were superior to the present or the uncertain future. It is often used when people are dissatisfied with current circumstances or are apprehensive about upcoming changes, suggesting that what has passed was more comfortable, virtuous, or prosperous.