తలగడ తిరగవేస్తే తలనొప్పి తీరునా?
talagada tiragaveste talanoppi tiruna?
If you flip the pillow, will the headache go away?
This proverb suggests that changing external conditions or superficial settings cannot solve an internal or deep-rooted problem. It is used when someone tries to fix a situation with a trivial or ineffective remedy instead of addressing the actual cause.
Related Phrases
తలారి పగ తలతో తీరుతుంది.
talari paga talato tirutundi.
A Talâri's hate ends with one's head. Talâri is a village watchman.
This expression suggests that certain rivalries or grudges held by powerful or stubborn individuals will only end in total destruction or extreme consequences. It is used to describe a situation where an enemy will not stop until they have achieved complete revenge, implying that one should be cautious of making enemies with those in positions of authority or those who harbor deep-seated resentment.
పిడుగు పడితే తలనొప్పి ఆగునే?
pidugu padite talanoppi agune?
Will a headache stop if a thunderbolt hits?
This proverb is used to describe a situation where a minor problem or annoyance is insignificantly replaced or overshadowed by a massive disaster. It highlights the absurdity of worrying about a small ailment (like a headache) when one is faced with a life-threatening catastrophe (like being struck by lightning). It is often used to mock someone who is focusing on trivial issues while a major crisis is occurring.
బదులుమనిషి ఉంటే, పగలు తలనొప్పి
badulumanishi unte, pagalu talanoppi
If there is a substitute person, there is a headache during the day.
This proverb is used to describe a situation where delegating a task to an incompetent or unreliable person causes more trouble and constant worry than doing the work oneself. It highlights that poor assistance can be more burdensome than no assistance at all.
తలనొప్పి వచ్చిందని తలగడ మార్చినట్లు
talanoppi vachchindani talagada marchinatlu
Like changing the pillow because you have a headache.
This proverb refers to taking a superficial or irrelevant action to solve a problem instead of addressing the root cause. Just as changing a pillow won't cure a physiological headache, changing external factors won't solve internal or fundamental issues.
కొనగా తీరనిది, కొసరితే తీరునా?
konaga tiranidi, kosarite tiruna?
If it cannot be resolved by buying, can it be resolved by bargaining?
This proverb is used to describe situations where a fundamental problem cannot be solved even with a full payment or major effort, so it is futile to expect it to be solved through minor adjustments or bargaining. It highlights that if the main path fails, trivial attempts will not succeed.
తలగడ కింద పాము
talagada kinda pamu
A snake under the pillow.
This expression refers to a hidden or imminent danger that is very close to a person, often without them realizing it. It is used to describe a precarious situation where a threat exists in one's immediate or most trusted environment.
దిగులు పడితే, వెతలు తీరునా?
digulu padite, vetalu tiruna?
If you fear, will the pain be less?
This expression is used to advise someone that worrying or being anxious about a problem does not solve it. It emphasizes that constant worrying is futile and only action or time can heal difficulties. It is similar to the English sentiment 'Worrying doesn't take away tomorrow's troubles, it takes away today's peace.'
పొద్దు తిరుగుడు, డొంక తిరుగుడు
poddu tirugudu, donka tirugudu
Sun-turning (Sunflower) and bush-turning.
This expression is used to describe someone who talks in a roundabout way or beats around the bush instead of getting straight to the point. While 'Poddu Tirugudu' refers to the sunflower following the sun, 'Donka Tirugudu' specifically refers to evasive, indirect, or circuitous speech.
కొనగా తీరనిది కొసరగా తీరునా?
konaga tiranidi kosaraga tiruna?
Will the bad bargain be improved by receiving something over?
This proverb is used to point out that when a main task or a large investment fails to yield a result, a small extra effort or a trivial addition (tip/bonus) won't fix it. It highlights the futility of seeking small gains when the primary objective has already failed or is fundamentally insufficient.
* Tegen stromi is kwaad swemmen,
నొప్పించక తానొవ్వక, తప్పించుక తిరుగువాడె ధన్యుడు
noppinchaka tanovvaka, tappinchuka tiruguvade dhanyudu
The one who moves about without hurting others and without getting hurt himself is the blessed one.
This famous poem from Sumati Satakam emphasizes the importance of diplomacy, non-violence, and self-preservation. It suggests that a wise and successful person is one who navigates life's conflicts by ensuring they don't cause pain to others while also protecting themselves from harm or unnecessary trouble.