కాశీకి పోయినా శనీశ్వరం వదల్లేదట
kashiki poyina shanishvaram vadalledata
Even after going to Kashi, the influence of Saturn did not leave.
This proverb is used to describe a situation where a person's bad luck or problems follow them no matter where they go or what remedies they seek. It suggests that certain consequences of fate or persistent troubles cannot be escaped simply by changing one's location or visiting holy places.
Related Phrases
రామేశ్వరము పోతే, శనేశ్వరము కూడా వచ్చినది.
rameshvaramu pote, shaneshvaramu kuda vachchinadi.
When he went to Râmeśvaram, Śaneśvaram followed him.
This proverb describes a situation where a person's bad luck follows them no matter where they go or what remedies they seek. It is used to express that changing locations or seeking divine intervention sometimes does not solve problems if one's misfortune is persistent.
His bad luck followed him.—Śaneśvaram is an incorrect name given to the planet Saturn ; it appears to be a corruption of Sanaischar.
ఈశ్వరా ఈశ్వరా ఎన్నాళ్ళూ అంటే, పూజారిని చూడలేదా అన్నాడట
ishvara ishvara ennallu ante, pujarini chudaleda annadata
When asked 'Oh Lord, how much longer?', he replied 'Haven't you seen the priest?'
This proverb is used to describe a situation where a solution or an end to a struggle depends on a middleman or an intermediary rather than the primary authority. It implies that while God (the higher power) might be willing to grant a wish, the priest (the person in charge of the process) is the one causing the delay or expecting something in return. It highlights bureaucratic hurdles or the greed of subordinates.
విశ్వేశ్వరుడైనా శని ప్రభావానికి లోకువ
vishveshvarudaina shani prabhavaniki lokuva
Even the Lord of the Universe (Shiva) is subject to the influence of Saturn.
This expression emphasizes that no one, regardless of their status, power, or greatness, can escape the cycle of fate or the consequences of time. It is used to convey that destiny is impartial and affects the mighty just as it affects the common person.
కాశీకి పోయినా కర్మం తప్పలేదు
kashiki poyina karmam tappaledu
Even after going to Kashi, one's fate/karma cannot be escaped.
This expression means that a person's destiny or the consequences of their past actions follow them regardless of where they go or what pilgrimages they undertake. It is used to describe situations where someone tries to escape their problems or bad luck by changing their location, only to find the same difficulties persisting.
రాగల శని రామేశ్వరము పోయినా తప్పదు
ragala shani rameshvaramu poyina tappadu
Even if you perform a pilgrimage to Râmêśvaram, the pre- destinated evil will not fail to overtake you.
This proverb is used to convey that one's destiny or the consequences of their fate cannot be escaped simply by changing locations or seeking divine intervention. It highlights the inevitability of certain hardships and is often used when someone tries to run away from their problems only to find them following them anyway.
శ్మశానానికి పోయిన శవం తిరిగి రాదు.
shmashananiki poyina shavam tirigi radu.
A corpse that has gone to the graveyard does not return.
This expression is used to describe a situation where something is permanently lost or a decision is irreversible. Just as a dead body taken to the cemetery will never come back to life, it signifies that certain actions, spent money, or lost opportunities are gone forever and cannot be retrieved.
కాశికి పోయినా కర్మం తప్పదు.
kashiki poyina karmam tappadu.
Even if you go to Kashi, your karma will not leave you.
This proverb emphasizes that one cannot escape their destiny or the consequences of their past actions simply by changing their location or visiting holy places. It is used to suggest that fate is inevitable regardless of external efforts to avoid it.
కాశీకి పోయినా విడాకులు తప్పలేదట
kashiki poyina vidakulu tappaledata
Even after going to Kashi, the divorce was inevitable.
This proverb is used to describe a situation where an unfortunate fate or a persistent problem follows someone regardless of where they go or what sacred actions they perform. It implies that certain consequences or inherent natures cannot be escaped simply by changing one's location or seeking divine intervention.
శనివారం వాన శనివారమే విడుచును.
shanivaram vana shanivarame viduchunu.
Saturday's rain will only stop on Saturday.
This is a popular Telugu folk saying or superstition regarding weather patterns. It suggests that if it starts raining on a Saturday, it is likely to continue incessantly for an entire week and only cease on the following Saturday. It is used to describe persistent or unending rain.
రామేశ్వరం వెళ్ళినా శనీశ్వరం వదలనట్లు.
rameshvaram vellina shanishvaram vadalanatlu.
who brings misfortune to people
When one is dogged by misfortune, one will not escape misfortune, even if one goes to a holy place to ward off the evil influence.