కామిగాక మోక్షగామి గాడు

kamigaka mokshagami gadu

Translation

One who is not a desirer cannot become a seeker of liberation.

Meaning

This expression suggests that unless a person has experienced and understood earthly desires (Kama), they cannot truly renounce them to seek ultimate liberation (Moksha). It implies that spiritual maturity often comes after experiencing life's intensities, or that the same intense passion directed at worldly things must be redirected toward the divine to achieve salvation.

Related Phrases

There is no salvation greater than silence.

This expression emphasizes that silence is the highest form of peace and spiritual liberation. It is often used to suggest that keeping quiet is better than engaging in unnecessary arguments or that true wisdom is found in silence.

Salvation lies right in front of those who know.

This expression means that for those who possess true knowledge or wisdom, liberation (moksha) is not a distant goal but something accessible right here and now. It is often used to emphasize that clarity of mind and self-realization bring immediate peace, rather than waiting for an afterlife or a far-off event.

Can one attain salvation by merely reading books?

This expression emphasizes that mere bookish knowledge or theoretical learning is insufficient for spiritual enlightenment or true wisdom. It suggests that practical experience, realization, and internal transformation are more important than academic study.

One who is not a seeker of desire cannot be a seeker of liberation.

This proverb suggests that one must experience worldly desires and fulfill their responsibilities before they can truly pursue spiritual enlightenment or liberation (Moksha). It implies that true detachment comes only after understanding attachment, or that the intensity required for worldly passion is the same intensity needed for spiritual pursuit.

When someone went for salvation, a crocodile dragged them away.

This proverb is used to describe a situation where someone sets out to achieve a noble or higher goal, but instead gets caught up in a sudden, unexpected, and mundane disaster or complication. It highlights the irony of encountering a great misfortune while seeking the ultimate spiritual liberation.

Even those who live in Kashi cannot attain salvation.

This expression highlights that mere physical presence in a holy place like Kashi (Varanasi) does not guarantee spiritual liberation. It emphasizes that true salvation or inner peace comes from one's character, devotion, and internal state rather than external rituals or geographical location.

Salvation awaits the wise.

This expression conveys that for those who have true wisdom or self-knowledge, liberation (moksha) is not a distant goal but is accessible immediately. It emphasizes that enlightenment is a state of mind achieved through understanding rather than a physical destination reached after death.

Salvation in the simple/small

This expression refers to finding a simple solution to a complex problem or achieving a great result with minimal effort. It is often used when someone explains a complicated concept in a very simple, easy-to-understand way, or when a shortcut leads to the desired outcome.

Can salvation be achieved by those who wander after coins (money)?

This expression emphasizes that spiritual liberation or true peace cannot be attained by someone whose mind is constantly preoccupied with materialistic greed and wealth. It is used to highlight the conflict between extreme materialism and spiritual growth.

Hesitation is far from liberation.

This expression is used to advise that being overly hesitant or shy (Mogamatam) prevents one from achieving their goals or finding true freedom (Moksham). It suggests that if you are too worried about what others think or too shy to speak your mind, you will never reach your full potential or find peace.