మొగమాటమునకు, మోక్షమునకు దూరము.
mogamatamunaku, mokshamunaku duramu.
Hesitation is far from liberation.
This expression is used to advise that being overly hesitant or shy (Mogamatam) prevents one from achieving their goals or finding true freedom (Moksham). It suggests that if you are too worried about what others think or too shy to speak your mind, you will never reach your full potential or find peace.
Related Phrases
సంగీతమునకు చింతకాయలు రాలునా?
sangitamunaku chintakayalu raluna?
Will singing make the tamarinds drop ?
This proverb is used to say that mere words, sweet talk, or artistic expressions cannot achieve practical or physical results that require hard work or action. It highlights the difference between theory/art and the practical effort needed to get a job done.
కాని కాలమునకు కర్రే పాము అవుతుంది.
kani kalamunaku karre pamu avutundi.
In bad times, even a stick turns into a snake.
This proverb is used to describe a period of misfortune where everything seems to go wrong. It implies that when luck is against you, even harmless or helpful objects (like a walking stick) can become sources of danger or obstacles (like a snake). It is used to express how vulnerability increases during a streak of bad luck.
కోపం పాపమునకు పొత్తు
kopam papamunaku pottu
Anger is a partner to sin
This proverb suggests that anger is the root cause or a close companion of sinful actions. It implies that when a person is angry, they lose their sense of judgment and are more likely to commit wrongdoings or harmful acts.
శ్మశానమునకు పోయిన శవము తిరగదు
shmashanamunaku poyina shavamu tiragadu
The corpse which has gone to the cemetery does not return.
This proverb is used to describe a situation or an action that is irreversible. Just as a dead body taken for its final rites will never come back to life or return home, once a certain decision is made or a specific event occurs, there is no going back to the previous state.
ఛిద్రమునకు చీరపేలు, దరిద్రమునకు తలపేలు.
chhidramunaku chirapelu, daridramunaku talapelu.
A louse in the clothes is a sign of coming household broils, a louse in the head is a sign of coming poverty.
This proverb describes how misfortunes often come in clusters. Just as lice are found in the rags of the poor or in dirty hair, problems tend to multiply when a person is already in a vulnerable or difficult situation. It is used to express that 'troubles never come alone' or to describe the compounding effects of bad luck.
* Peccato confessato à mezzo perdonato.
తెలిసిన వారికి ముందరనే ఉన్నది మోక్షము.
telisina variki mundarane unnadi mokshamu.
Salvation awaits the wise.
This expression conveys that for those who have true wisdom or self-knowledge, liberation (moksha) is not a distant goal but is accessible immediately. It emphasizes that enlightenment is a state of mind achieved through understanding rather than a physical destination reached after death.
చిలుకకూన బ్రహ్మాస్త్రమునకు తగునా
chilukakuna brahmastramunaku taguna
Is a parrot chick a worthy target for the Brahmastra?
This expression is used to highlight a massive mismatch between a problem and its solution. It suggests that one should not use overwhelming force, extreme measures, or advanced weapons to deal with something small, weak, or insignificant. It is often used to criticize an overreaction or an unnecessary use of power.
ఆచారమునకు అంతమూ లేదు, అనాచారానికి ఆదీ లేదు
acharamunaku antamu ledu, anacharaniki adi ledu
There is no end to traditions, and no beginning to non-traditions.
This proverb highlights that customs and traditions can be expanded indefinitely to the point of absurdity, while improper practices or lack of discipline can arise from anywhere without a clear origin. It is used to suggest that one should follow traditions within reasonable limits and avoid both extreme ritualism and complete lawlessness.
దురాస దుఖమునకు చేర్చు
durasa dukhamunaku cherchu
Greed lands one in grief.
If one is excessively greedy, one is most likely to get into trouble. The golden rule is deserve and desire – and moderately.
కళ్లకు దూరమైతే చెవులకు దూరమా?
kallaku duramaite chevulaku durama?
If out of sight, is it out of hearing also ?
This expression is used to suggest that even if you cannot see someone or something in person, you can still hear about them or stay in touch. It emphasizes that physical absence does not justify a complete lack of communication or information.