కట్టె వంక పొయ్యే తీరుస్తుంది
katte vanka poyye tirustundi
The fire in the stove straightens the bend in the wood.
This proverb suggests that certain flaws, stubborn behaviors, or crooked traits in a person can only be corrected through harsh experiences, punishment, or the ultimate reality of life. Just as heat makes a bent stick straight or consumes it, difficult circumstances or strict discipline are sometimes the only ways to reform a difficult character.
Related Phrases
కట్టె వంకర పొయ్యి, కుట్రబుద్ధి కాష్టం తీరుస్తాయి.
katte vankara poyyi, kutrabuddhi kashtam tirustayi.
A stove straightens a crooked stick, and the funeral pyre straightens a conspiratorial mind.
This proverb suggests that certain deep-seated character flaws or malicious natures are impossible to change through normal means. Just as a crooked piece of wood only becomes straight when it is burnt in a stove, a person with a manipulative or wicked mind will only stop their scheming at death (the funeral pyre). It is used to describe people whose bad habits or evil intentions are incurable.
కట్టెవంక పొయ్యి తీరుస్తుంది
kattevanka poyyi tirustundi
The fire place takes the crookedness out of the stick.
This expression is used to describe how stubbornness, arrogance, or bad behavior is eventually corrected by life's difficulties or harsh realities. Just as fire straightens a crooked piece of wood by burning it or making it pliable, tough experiences humble a person or set them right.
A bad man's evil qualities only disappear in the funeral pile. The wolf loses his teeth but not his inclination. (Spanish.)!
ఇల్లు విడిస్తే పిల్ల కురుస్తుంది
illu vidiste pilla kurustundi
If you leave the house, the rain will fall.
This expression is used to describe an unfortunate situation where something bad or inconvenient happens the moment you step out or take a risk. It is often used to describe bad timing or a stroke of ill luck where a person's absence or departure triggers a problem.
ఏరు వస్తే వాన వెలుస్తుంది.
eru vaste vana velustundi.
When the river arrives, the rain stops.
This proverb is used to describe a situation where a minor concern or source of relief is superseded by a larger event, or specifically, that once a major outcome is achieved (the river flowing), the preliminary signs (the rain) are no longer needed. It is often used to imply that after a long-awaited result occurs, the struggles leading up to it come to an end.
దారినపోయే దానయ్య
darinapoye danayya
Danayya who is passing by the way.
Refers to a random passerby, a stranger, or someone who has no connection to the matter at hand. It is often used to describe someone who gets unnecessarily involved in a situation or when a person blames a random stranger for an incident.
కట్టె వంక పొయ్యి తీరుస్తుంది
katte vanka poyyi tirustundi
The fire straightens the curvature in the faggot.
Force or strategy removes angularities. For each undesirable quality of an individual, there will be a cure to make it agreeable to the needs of society.
కాని కాలానికి కట్టె పామై కరుస్తుంది
kani kalaniki katte pamai karustundi
In bad times, even a stick turns into a snake and bites.
This proverb is used to describe a period of misfortune where everything seems to go wrong. It implies that when one is going through a streak of bad luck, even harmless objects or trusted situations can unexpectedly cause harm or turn against them.
పంది పాత అప్పులు తీరుస్తుంది, కోడి కొత్త అప్పులు తీరుస్తుంది.
pandi pata appulu tirustundi, kodi kotta appulu tirustundi.
The pig pays off old debts, and the chicken pays off new debts.
This proverb describes the traditional rural economy of self-sufficiency. Selling a pig provides a large lump sum of money used to clear long-standing or significant debts, while selling chickens or eggs provides smaller, frequent income to handle daily expenses or immediate small loans.
ఆగుదోట సేద్యం అన్ని అవసరాలు తీరుస్తుంది.
agudota sedyam anni avasaralu tirustundi.
A backyard garden's cultivation fulfills all needs.
This expression emphasizes the importance of self-sufficiency and resourcefulness. It suggests that maintaining a small, manageable kitchen garden or backyard plot provides enough produce to meet a family's primary daily needs, ensuring food security and reducing dependency on outside markets.
గుమ్మడికాయ పోయే దారి ఎరగడు, ఆవగింజ పోయే దారి అట్టే పట్టి చూస్తాడు
gummadikaya poye dari eragadu, avaginja poye dari atte patti chustadu
He does not know the way the pumpkin goes, but troubles himself to find the way the mustard seed goes.
This proverb describes a person who fails to notice large, significant losses or obvious mistakes (represented by the pumpkin) but spends excessive effort worrying about or analyzing trivial, insignificant matters (represented by the mustard seed). It is equivalent to the English idiom 'Penny wise, pound foolish'.