కట్టెలు ఆడని ఇంట్లో కనకము గూడ ఆడదు
kattelu adani intlo kanakamu guda adadu
In a house where firewood does not burn, gold also does not stay.
This proverb emphasizes the importance of a functional kitchen and household activity for prosperity. If a family is so lazy or destitute that they don't even cook (firewood not burning), they will never attract or retain wealth (gold). It is used to suggest that hard work and maintaining a home are precursors to financial success.
Related Phrases
బయట తన్ని ఇంట్లో కాళ్లు పట్టుకున్నట్టు
bayata tanni intlo kallu pattukunnattu
Kicking [a man ] when out of doors and falling at his feet in the house. Disgracing him in public and cringing to him in private.
This expression describes a hypocritical or manipulative behavior where someone insults or harms a person in public (or treats them poorly elsewhere) and then tries to act humble or seek forgiveness in private. It refers to a person who tries to cover up their public misdeeds with private apologies or subservience.
ఇంట్లో కందిరీగల తెట్టెలు పెడితే ఇల్లాండ్రు గర్భవతులౌతారట
intlo kandirigala tettelu pedite illandru garbhavatulautarata
If wasps build nests in the house, it is said that the women of the house will become pregnant.
This is a traditional Telugu folk belief or superstition. It suggests that the appearance of a wasp nest inside a home is an auspicious sign or an omen indicating that a woman in that household will soon conceive or is already pregnant.
మాటలకు మా ఇంట్లో, మాపటికి మీ ఇంట్లో
matalaku ma intlo, mapatiki mi intlo
In our house for talks, but in your house for the night.
This expression describes someone who talks a lot about hospitality or friendship but is unwilling to bear any actual responsibility or cost. It is used to mock people who enjoy socializing and giving advice at their own place but look for a free meal or a place to stay at someone else's expense when it matters.
ఇంట్లో పెళ్ళి అయితే, వీధిలో కుక్కలకు హడావుడి
intlo pelli ayite, vidhilo kukkalaku hadavudi
A marriage in the house is a fine thing for the village dogs.
This proverb describes people who get unnecessarily excited or busy with affairs that do not concern them or where they have no significant role. It is used to mock someone who acts important or busy in someone else's business or celebration.
Men crowd to enjoy that for which they don't pay.
కమ్మరి ఇంట్లో బొగ్గులు దొరకనట్టు
kammari intlo boggulu dorakanattu
Like not finding coal in a blacksmith's house
This expression is used to describe a situation where something basic or essential is missing precisely where it is expected to be most abundant. It highlights the irony of a specialist or a source lacking the very tools or materials they work with every day.
బయట తన్ని ఇంట్లో కాళ్ళు పట్టుకొన్నట్లు
bayata tanni intlo kallu pattukonnatlu
Like kicking someone outside and then holding their feet inside the house
This expression describes a person's hypocritical or cowardly behavior where they behave aggressively or disrespectfully in public, but act submissive or apologetic in private. It refers to a situation where someone harms another person and later tries to please them for selfish reasons or out of fear.
వీధిలో చెప్పుతో కొట్టి ఇంట్లో కాళ్ళు పట్టుకున్నట్లు.
vidhilo chepputo kotti intlo kallu pattukunnatlu.
Like hitting someone with a slipper in the street and then holding their feet inside the house.
This expression describes a hypocritical or manipulative behavior where someone publicly insults or humiliates another person but privately seeks their forgiveness or favor. It is used to point out the insincerity of someone who tries to make amends secretly after causing a major public offense.
పానకంలో పుడక
panakamlo pudaka
A small stick in the sweet syrup
This expression is used to describe a person or an obstacle that disrupts a smooth or pleasant situation. Similar to the English idiom 'a fly in the ointment', it refers to a minor but annoying interference that spoils the enjoyment of something good.
ఆడదానికీ ఆయనకూ ఆమడదూరం
adadaniki ayanaku amadaduram
Distance of eight miles between the woman and her husband.
This expression is used to describe a couple who are legally married but live separately or have no emotional or physical connection. It signifies a state of total estrangement or a complete lack of intimacy in a relationship.
పానకములో పుడక
panakamulo pudaka
A little stick in a sweet drink.
An interfering hindrance or a nuisance can be irritating. One who pokes one’s nose in a business not one’s own is disliked by all. It is wise for one to keep off other people’s affairs and mind one’s own business.