కోడలా కోడలా నీ భోగం ఎన్నాళ్లే అంటే, మా అత్త మాలపల్లికి పోయొచ్చేదాకా అన్నదట.

kodala kodala ni bhogam ennalle ante, ma atta malapalliki poyochchedaka annadata.

Translation

Daughter-in-law, how long will your enjoyment last? Until my mother-in-law returns from the hamlet.

Meaning

This proverb is used to describe a temporary authority or a brief period of freedom. It refers to someone who acts like a boss only because their superior or elder is momentarily away. It highlights that one's power or pleasure is transient and dependent on the absence of a higher authority.

Related Phrases

When the mother-in-law asked, 'Daughter-in-law, your husband has gone to Koduru, where did you get this saree from?', the daughter-in-law replied, 'Mother-in-law, my father-in-law has gone to Madamanuru, where did you get those toe-rings from?'

This proverb is used to describe a situation where someone who is guilty of a mistake or questionable behavior tries to criticize or question others for the same thing. It highlights hypocrisy and the act of 'tit-for-tat' questioning when one's own conduct is not beyond reproach.

His religious rites go to the water, and his Mantras to the Pariahs. Said of a great formalist. Most of the religious rites of the Brahmans are performed with water. The sacred formulas ( Mantras ) ought according to the Śāstras to be pronounced in a low voice, inaudible to the people.

This expression describes a situation where all the hard work, discipline, or ritualistic effort put into a task goes to waste due to a small mistake or lack of focus. It is used when someone meticulously follows a process but fails at the final stage, rendering the entire effort useless.

When asked, 'Poli, Poli, how long will your luxury last?', he replied, 'Until my mother-in-law returns from the neighborhood.'

This proverb is used to describe a person who is enjoying a temporary position of authority or luxury that does not belong to them. It highlights that their influence or comfort is fleeting and will vanish the moment the real authority figure returns. It is often used to mock someone acting grandly on borrowed time or resources.

When asked, 'Girl, girl, how long will your luxury last?', she replied, 'Until my mother-in-law returns from the village hamlet.'

This proverb is used to describe a temporary or fleeting sense of authority or enjoyment. It refers to someone who acts like they are in charge or lives in luxury only because the real person of authority (like a mother-in-law in traditional households) is temporarily away. It highlights the short-lived nature of power gained in someone else's absence.

When the daughter-in-law said 'A flood of porridge has arrived, mother-in-law!', the mother-in-law replied 'The measuring basket is still in my hand, daughter-in-law.'

This proverb highlights excessive control, stinginess, or a refusal to let go of authority even when there is an abundance of resources. It describes a situation where a person in power insists on rationing or strictly controlling something even when it is available in plenty, or simply asserts their dominance for the sake of it.

The mother-in-law's time lasts for a while, and the daughter-in-law's time lasts for a while.

This proverb signifies that power and circumstances are never permanent. Just as a daughter-in-law eventually becomes the mother-in-law in charge, everyone gets their turn to lead or dominate. It is used to remind people to be humble during their time of power, as the tables will eventually turn.

One said to a wife "O Pôli, Pôli, how long will you enjoy yourself?" "Till my mother-in-law comes back from the Pariah quarter" she replied. When the cat's away the mice play.

This proverb describes a situation where someone enjoys temporary authority, luxury, or freedom only because the person who actually holds the power is away. It is used to mock people who act important or bossy during a brief period of unsupervised time, knowing well that their 'reign' will end the moment their superior returns.

As if a potter has a shortage of pots.

This proverb describes a situation where a person lacks the very thing they produce or specialize in. It is used to point out the irony when an expert or a provider does not have access to their own services or products for personal use.

When asked 'Daughter-in-law, how long will your enjoyment last?', she replied 'Until my mother-in-law returns from the workers' colony.'

This proverb is used to describe a temporary sense of freedom or authority. It refers to a situation where someone enjoys power or pleasure only because their superior or person in charge is momentarily absent, and they know the fun will end the moment that authority figure returns.

The wife's maternal uncle's son, who had nothing to do with ceremonial uncleanness, went and sobbed under the bean tree. Chikkudu Chettu is the Lablab Cultratus, often grown over a shed in the yard of a Hindu's house. Claiming relationship.

This expression is used to mock someone who makes grand claims about their connections or importance when, in reality, they have no one to care for them or their situation is pitiful. It highlights a mismatch between a person's actual lonely/unsupported status and the absurd, trivial 'grandeur' they or others claim for them.