కొటారు కొల్లపోతున్నది అంటే, పాలివాడు లేకుండ చూడరా అన్నాడట

kotaru kollapotunnadi ante, palivadu lekunda chudara annadata

Translation

When told the granary is being looted, he said, 'Just make sure the partner doesn't get a share.'

Meaning

This proverb describes a person with a spiteful or self-destructive mindset. It refers to someone who is so consumed by envy or rivalry that they would rather see their entire property or business destroyed than let their partner or rival get a single piece of it. It is used to criticize petty behavior where one loses everything just to spite another.

Related Phrases

Like peeling a fruit and placing it in the hand

This expression is used to describe a situation where something is explained so clearly and simply that it requires no effort to understand. It is similar to the English phrase 'making it crystal clear' or 'handing it on a silver platter.'

If you see he's not there, catch him and don't let him go. Said by a cowardly man to another with reference to a thief.

This is a humorous proverb used to describe someone giving nonsensical, contradictory, or impossible instructions. It mocks people who demand results while imposing conditions that make the task impossible, or those who speak in riddles that lack practical logic.

When one said "Kādu, Kādu" the other said "Nādi, Nādi."

This proverb describes a situation where someone persistently tries to claim ownership or credit for something even after being explicitly told it doesn't belong to them or is incorrect. It is used to mock people who are shamelessly stubborn or opportunistic despite being rejected.

Kādu in Telugu means " it is not," "no;" in Tamil it signifies " the ear." A Telugu man on one occasion accidentally stuck the barb of his spear into a Tamilian's ear, on which the latter cried out "Kādu! Kādu!" ( My ear! my ear! ) The Telugu man thinking he meant to say " Not yours, not yours" pulled at the spear all the harder, saying "Nādi! Nādi!" (It's mine! it's mine!). Said to a man who is obstinate in argument.

The fox hasn't even been born for four weeks, yet it said it has never seen such a storm.

This expression is used to mock someone who is very young or inexperienced but speaks as if they have a lifetime of wisdom and experience. It highlights the irony of a novice making authoritative or exaggerated claims about rarity or history.

" Who will watch your buffalo?" said [ a herdsman ]—" The money in my purse will do it" replied [ the master ]. A fit answer to an impertinent servant.

This proverb highlights the power of money and wealth. It suggests that if one has financial resources, they can hire help or find solutions to manage their responsibilities, implying that wealth can provide security and labor where physical effort or family support might be lacking.

Let us talk about our miserable lives, but first check if anyone is watching outside, he said.

This proverb describes a hypocritical or ironic situation where someone wants to complain about their hardships or 'shameful' life while being overly concerned about their reputation or social standing. It is used to mock people who pretend to be dignified in public despite having a messy personal life.

"Lingappa I salute you" [said one deaf Jangam to a deaf friend,] "I have got three half pagodas' worth of Kandi" [replied the second;] "Are you all well at home"? [asked the first,] "The Dâl will boil as soft as sealing wax" [said his friend in reply.] Said jokingly when a person is inattentive.

This proverb describes a situation where someone gives completely irrelevant or non-sequitur answers to the questions asked. It is used to mock people who are preoccupied with their own thoughts (often related to business or greed) to the extent that they fail to listen to or engage with others properly.

"A river of porridge has come, mother-in-law!" she cried. "But I have the measure, daughter-in-law," replied the dame.

This proverb highlights a power struggle or an obsession with control within a household. It describes a situation where, despite an abundance of resources (a river of food), the person in authority (the mother-in-law) insists on strictly rationing it to maintain their dominance and ensure the other person remains dependent or restricted.

"See! The signs of rain appear!" cried the daughter-in-law "What of that?" said the mother-in-law "I have the measure." (See, Nos. 19, 155.)

This proverb describes a situation where someone tries to hide their lack of progress or authority by asserting that they still hold the means of control. It is used to point out someone who is being evasive, lazy, or trying to maintain power without actually completing the task at hand.

A king will not die alone. The Hindus believe that when a royal personage dies, some other person dies at the same time to keep him company. When a great man suffers he drags others with him into trouble.

This proverb implies that when a powerful or influential person falls or gets into trouble, they often bring others down with them. Historically, it refers to the practice of subordinates or wealth being sacrificed or lost alongside a king, but in modern usage, it describes how a major disaster or the downfall of a leader inevitably affects many associated people.