కుంటి గాడిదకు జారినదే సాకు
kunti gadidaku jarinade saku
A slip of the leg is the excuse of a lame donkey.
This proverb is used to describe people who are already lazy or incompetent and use any minor mishap or external circumstance as a convenient excuse to avoid work or justify their failure.
Related Phrases
అడిదెకు రామగోవిందట.
adideku ramagovindata.
For the request, it is Rama Govinda.
This expression is used to describe a situation where someone asks for one thing but receives a completely irrelevant or evasive response. It highlights a mismatch between a query and its answer, or a lack of proper attention to a request.
గాడిద గాడిదే, గుర్రం గుర్రమే
gadida gadide, gurram gurrame
An ass is an ass, a horse is a horse.
This expression is used to emphasize that things or people have inherent qualities that cannot be equated. It highlights that no matter how much one tries to compare two things of different nature or caliber, they will always remain distinct in their value or utility. It is often used to remind someone that a lesser person or object cannot replace a superior one.
కుంటి గాడిదకు జారిందే సాకు
kunti gadidaku jarinde saku
For a lame donkey, a slip is just an excuse.
This proverb is used to describe someone who is already lazy or incapable and uses any small mishap or external circumstance as a convenient excuse to stop working or avoid their responsibilities. It suggests that the person was looking for a reason to fail or quit all along.
గాడిద గత్తర
gadida gattara
A donkey's row. A noisy brawl. Nothing passes between asses but kicks. (Italian.)
This expression is used to describe a loud, chaotic, and senseless noise or a situation of utter confusion. It is often used to dismiss someone's shouting or an unorganized gathering as annoying and meaningless, much like the braying of a donkey.
కూసే గాడిద వచ్చి మేసే గాడిదను చెరిపినట్లు
kuse gadida vachchi mese gadidanu cheripinatlu
The braying donkey came and spoiled the grazing donkey's business. When the one that was outside brayed, the other that was inside answer- ed and was consequently discovered and driven out of the field.
This proverb is used when a person who is idle or doing something useless interrupts and spoils the productive work of someone else. It highlights how a troublemaker can distract or ruin the focus of a person engaged in a helpful activity.
కాలు జారిన పిల్ల బతుకు, నోరు జారిన పెద్ద బతుకు వ్యర్థం
kalu jarina pilla batuku, noru jarina pedda batuku vyartham
The life of a child who slips (physically) and the life of an elder who slips (verbally) are wasted.
This proverb emphasizes the gravity of words spoken by mature individuals. Just as a physical fall can permanently disable a child's future, a person of status or age who speaks carelessly or fails to keep their word loses all respect and credibility in society. It highlights that responsibility and verbal integrity are the foundation of a meaningful life.
చళ్ళు జారిన ముండకు, వట్టలు జారిన విటకాడు
challu jarina mundaku, vattalu jarina vitakadu
For a widow with sagging breasts, a lover with sagging testicles.
This proverb is used to describe a pair or a match where both parties are equally flawed, aged, or past their prime. It implies that people often find partners or associates who are at a similar level of disadvantage or condition as themselves. It is used in a derogatory or mocking sense to point out that 'like meets like' in suboptimal situations.
గాడిద పుండుకు బూడిద మందు
gadida punduku budida mandu
Ashes are the remedy for a deep ulcer. Severe measures must be used with the incorrigible. Desperate ills require desperate remedies. (French.)
This proverb means that simple or insignificant problems require simple solutions, or that a cheap/worthless remedy is sufficient for a lowly subject. It is often used to suggest that one shouldn't waste expensive resources or high-quality efforts on something that doesn't deserve it.
పుణ్యానికి పుట్టినదే సాక్షి, బావికి నీళ్ళే సాక్షి
punyaniki puttinade sakshi, baviki nille sakshi
For virtue, the deed itself is the witness; for a well, the water is the witness.
This proverb emphasizes that truth and character don't require external proof; their results speak for themselves. Just as the presence of water proves a well's worth, a person's good deeds or true nature serve as their own evidence.
గంధపు పొడి పోసినా గాడిద గాడిదే
gandhapu podi posina gadida gadide
Even if you pour sandalwood powder on it, a donkey remains a donkey.
This proverb is used to describe a person who cannot change their inherent nature or lack of refinement, regardless of how much wealth, education, or luxury is bestowed upon them. It suggests that external appearances or decorations cannot hide one's true character or stupidity.