కుప్పపై పండుకుని ఉప్పరిగ కలకన్నట్లు
kuppapai pandukuni uppariga kalakannatlu
Sleeping on a heap (of grain/grass) and dreaming of a palace.
This expression describes a situation where someone who is in a poor or humble state indulges in unrealistic fantasies of luxury or grandeur without having the means to achieve them. It is used to mock someone who daydreams beyond their current reality or status.
Related Phrases
కుట్టెడు మెతుకులు తిని కుప్ప కావలి పొమ్మంటే, అగులు బుగులు కాలమత్తా అరలో పండుకుంటా అన్నాడట
kuttedu metukulu tini kuppa kavali pommante, agulu bugulu kalamatta aralo pandukunta annadata
When asked to guard the harvest heap after eating a meal, he said it's a scary time and he'd rather sleep in the inner room.
This proverb describes a lazy or evasive person who enjoys the benefits (the meal) but makes up creative excuses (fear of the dark/scary times) to avoid doing the actual work or responsibility associated with it.
పుండు మీద ఉప్పు చల్లినట్లు
pundu mida uppu challinatlu
Like rubbing salt on a wound
This expression is used to describe a situation where someone's existing pain, misfortune, or sorrow is aggravated by further unkindness or additional problems. It is used when a bad situation is made even worse by someone's comments or actions.
కుప్పలో మాణిక్యం
kuppalo manikyam
A ruby in a heap
This expression refers to a person of exceptional quality or a valuable object found in an ordinary, poor, or messy environment. It is used to describe someone who stands out for their excellence despite being surrounded by mediocrity.
తొట్టి మెచ్చేది ఉప్పపిండి
totti mechchedi uppapindi
The vat likes the salt-dough
This expression is used to describe a situation where someone or something is only satisfied by or suited for something of poor quality or specific low-tier standards. It implies that a person's tastes or preferences are limited to what they are accustomed to, often used in a slightly mocking way to suggest that someone with low standards will be happy with mediocre things.
నిప్పులో ఉప్పు వేసినట్లు
nippulo uppu vesinatlu
Like throwing salt into the fire
This expression is used to describe someone who gets extremely irritated, flares up in anger, or reacts with instant agitation. Just as salt crackles and pops loudly when thrown into a fire, it refers to a person's explosive or sharp temper in response to a situation.
ఊరిన పుండుమీద ఉప్పుకారం చల్లినట్లు
urina pundumida uppukaram challinatlu
Like sprinkling salt and chili powder on an oozing wound.
This expression describes a situation where someone's existing pain, sorrow, or misfortune is made even worse by another's actions or words. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'To rub salt in the wound'.
నీ పత్తుపణం పాడుగానూ, నా వెరుపణం కుప్పలు కుప్పలు పెట్టు.
ni pattupanam paduganu, na verupanam kuppalu kuppalu pettu.
Ruin take your ten fanams, put my one fanam in heaps. The words Pattu paṇam and Oru paṇam are Tamil. Said by a Telugu man, ignorant of Tamil, who was owed one fanam, and owed ten.
This proverb describes a person's extreme selfishness or hypocrisy. It refers to someone who wants others to suffer losses while they themselves profit excessively, even at the expense of others. It is used to mock people who display a 'mine is mine, and yours is also mine' attitude or those who wish for others' ruin while seeking their own prosperity.
చామచేలకు పరిగకుపోయినట్లు
chamachelaku parigakupoyinatlu
Like going to glean in a field of Sama (millet).
This expression is used to describe a situation where one's efforts are wasted because they are directed at something that yields very little or nothing at all. Sama is a tiny grain, and 'pariga' refers to gleaning (picking up leftover grains after harvest). Trying to glean such small grains is considered a futile and unrewarding task.
నిన్న కుప్పా నేడు ఆళ్లు
ninna kuppa nedu allu
Yesterday there was a heap [of cut corn], to-day there is Âllu [ thrashed ]. Sudden advancement, speedy progress. Yesterday a cowherd, to-day a cavalier. (Spanish.)
This proverb is used to describe a rapid transformation or a sudden change in status or fortune. It refers to the agricultural process where what was a massive heap of unthreshed grain yesterday has been processed into clean grain today, signifying that things can change very quickly with effort or time.
కుప్పలో ధాన్యమున్నట్లు
kuppalo dhanyamunnatlu
Like grain in a heap
This expression is used to describe something that is present in abundance or is easily accessible within a large collection. It signifies a state of plenty or a situation where a specific resource is concentrated in one place, making it easy to find or utilize.