ఊరిన పుండుమీద ఉప్పుకారం చల్లినట్లు
urina pundumida uppukaram challinatlu
Like sprinkling salt and chili powder on an oozing wound.
This expression describes a situation where someone's existing pain, sorrow, or misfortune is made even worse by another's actions or words. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'To rub salt in the wound'.
Related Phrases
ఉపకారానికి పోతే అపకారం వెంటవచ్చినట్లు
upakaraniki pote apakaram ventavachchinatlu
Like harm following a gesture of help
This proverb is used when a person's attempt to do a good deed or help someone results in unexpected negative consequences or trouble for themselves. It describes situations where kindness is met with ingratitude or accidental misfortune.
ఉరిసినచోట ఉడుకులు చల్లినట్లు.
urisinachota udukulu challinatlu.
Like pouring hot water on a raw, peeled wound.
This expression is used to describe a situation where someone's suffering is aggravated by further misfortune or harsh words. It is similar to the English idiom 'to rub salt in the wound.' It refers to making a painful situation even more unbearable through insensitive actions or additional problems.
పుండు మీద ఉప్పు చల్లినట్లు
pundu mida uppu challinatlu
Like rubbing salt on a wound
This expression is used to describe a situation where someone's existing pain, misfortune, or sorrow is aggravated by further unkindness or additional problems. It is used when a bad situation is made even worse by someone's comments or actions.
వేగే వెలుగ మీద వేడినీళ్లు చల్లినట్లు
vege veluga mida vedinillu challinatlu
Like pouring hot water on a burning fire.
This expression is used to describe an action that makes a bad situation even worse or intensifies an already heated conflict. It is similar to the English idiom 'adding fuel to the fire,' though it specifically uses the imagery of hot water being ineffective or aggravating to a flame.
పుండుమీద కొరవి పెట్టినట్లు
pundumida koravi pettinatlu
Like placing a burning brand on a sore.
This expression is used to describe a situation where someone adds insult to injury or makes an already painful situation much worse. It is similar to the English idiom 'to rub salt in the wound'.
ఉపకారానికి పోతే అపకారం వచ్చినట్లు
upakaraniki pote apakaram vachchinatlu
Like receiving harm when going to do a favor.
This expression is used when a person's good intentions or helpful actions result in an unexpected negative outcome or trouble for themselves. It describes a situation where someone tries to help others but ends up being blamed, criticized, or harmed in return.
అపకారికయినా ఉపకారమే చేయవలెను.
apakarikayina upakarame cheyavalenu.
One should do good even to those who have done harm.
This proverb emphasizes the virtue of forgiveness and kindness. It suggests that instead of seeking revenge against those who hurt us, we should maintain our integrity and respond with helpfulness or benevolence.
అగ్గి మీద గుగ్గిలం చల్లినట్లు!
aggi mida guggilam challinatlu!
Like sprinkling guggilam (fragrant resin) on fire!
This expression is used to describe a situation where someone's existing anger is further provoked or aggravated. Just as resin makes a fire flare up intensely, certain words or actions can make a person's temper or an already tense situation much worse.
ఈగ పుండు మీద గంటు పెట్టును గాని గట్టి ఒంటిపై వ్రాలదు
iga pundu mida gantu pettunu gani gatti ontipai vraladu
A fly will make a hole in a wound, but it will not settle on a healthy body.
This expression describes people with a malicious or opportunistic nature who look for weaknesses, flaws, or vulnerabilities in others to exploit them. Just as a fly ignores healthy skin and seeks out a sore to aggravate it, certain people ignore a person's virtues and focus solely on their mistakes or misfortunes to cause more trouble.
పుండు మీద కారం చల్లినట్లు
pundu mida karam challinatlu
Like sprinkling chili powder on a wound.
This expression is used to describe a situation where someone adds insult to injury or makes a painful situation even worse with their actions or words. It is the Telugu equivalent of 'rubbing salt in the wound'.