పుండు మీద ఉప్పు చల్లినట్లు
pundu mida uppu challinatlu
Like rubbing salt on a wound
This expression is used to describe a situation where someone's existing pain, misfortune, or sorrow is aggravated by further unkindness or additional problems. It is used when a bad situation is made even worse by someone's comments or actions.
Related Phrases
ఉరిసినచోట ఉడుకులు చల్లినట్లు.
urisinachota udukulu challinatlu.
Like pouring hot water on a raw, peeled wound.
This expression is used to describe a situation where someone's suffering is aggravated by further misfortune or harsh words. It is similar to the English idiom 'to rub salt in the wound.' It refers to making a painful situation even more unbearable through insensitive actions or additional problems.
చల్లయు బాలును గలిసిన చల్లకు దోడంటినట్లు
challayu balunu galisina challaku dodantinatlu
Like mixing buttermilk and milk, and then trying to curdle the buttermilk.
This expression is used to describe a situation where someone attempts a task that is inherently contradictory or logically impossible. Just as milk and buttermilk neutralize or change each other's properties when mixed, making it impossible to treat the result as just one of the original substances, this phrase highlights futility or confusion in actions.
ఆబోతుపై అంకం వేసినట్లు
abotupai ankam vesinatlu
Like branding a bull.
This expression describes an action that is permanent, irreversible, or highly visible. Just as a brand mark stays forever on a bull, it refers to a situation where a decision or an event has left an indelible impact or has been firmly established.
నగరి పేదా, ఉప్పు చేదా?
nagari peda, uppu cheda?
Is the city poor, or is the salt bitter?
This proverb is used to criticize someone who makes lame excuses or finds faults in things that are generally good or standard. It implies that a city (representing wealth/abundance) cannot be truly poor, and salt cannot be bitter; therefore, the problem lies with the person's perception or their unwillingness to accept reality.
నిప్పులో ఉప్పు వేసినట్లు
nippulo uppu vesinatlu
Like throwing salt into the fire
This expression is used to describe someone who gets extremely irritated, flares up in anger, or reacts with instant agitation. Just as salt crackles and pops loudly when thrown into a fire, it refers to a person's explosive or sharp temper in response to a situation.
ఊరిన పుండుమీద ఉప్పుకారం చల్లినట్లు
urina pundumida uppukaram challinatlu
Like sprinkling salt and chili powder on an oozing wound.
This expression describes a situation where someone's existing pain, sorrow, or misfortune is made even worse by another's actions or words. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'To rub salt in the wound'.
వాలుపై నడచినట్లు
valupai nadachinatlu
Like walking on a slope.
This expression is used to describe a situation where things are progressing very easily, naturally, or without any resistance. Just as walking downhill requires little effort, it signifies a smooth and effortless process.
మానిపోయిన పుండు మళ్ళీ రేపినట్టు
manipoyina pundu malli repinattu
Like irritating a healed sore. Bringing up old quarrels. To rip up old sores. 38
This expression is used when someone brings up painful memories, old grievances, or past conflicts that were already settled or forgotten, causing fresh emotional distress or restarting an argument.
వట్టింటికి పోచిళ్ళు చల్లినట్లు.
vattintiki pochillu challinatlu.
Like scattering parched grains in an empty house.
This proverb is used to describe an action that is completely useless or produces no result. Parched grains (pochillu) are meant to be eaten; scattering them in an empty, uninhabited house is a waste of resources and effort, as there is no one there to benefit from it.
పుండు మీద కారం చల్లినట్లు
pundu mida karam challinatlu
Like sprinkling chili powder on a wound.
This expression is used to describe a situation where someone adds insult to injury or makes a painful situation even worse with their actions or words. It is the Telugu equivalent of 'rubbing salt in the wound'.