కూర్చుండి లేవలేడుగాని ఎగసి తాటికాయలు తన్నుతానన్నాడట
kurchundi levaledugani egasi tatikayalu tannutanannadata
He cannot even stand up from a sitting position, but says he will jump and kick the palm fruits
This proverb is used to describe a person who lacks the basic ability or means to perform a simple task, yet boasts about achieving something incredibly difficult or impossible. It highlights the irony of making grand claims without even having fundamental capabilities.
Related Phrases
కూర్చుండి తింటే కొండలైనా కరిగిపోతాయి
kurchundi tinte kondalaina karigipotayi
One must sit first, and then lie down. Said to a man inclined to do a thing hastily. First creep, then go.
This proverb is used to warn that if one only consumes wealth without working to earn or replenish it, even the vastest fortunes will eventually be exhausted. It emphasizes the importance of hard work and the dangers of laziness or dependency on inheritance.
ఏటి ఆవలి ముత్యములు తాటికాయలంతేశి అన్నట్టు
eti avali mutyamulu tatikayalanteshi annattu
The pearls on the other side of the river are as large as palmyra fruits.
This proverb refers to the human tendency to exaggerate the quality or size of things that are far away or inaccessible. It is used to describe situations where people make boastful, unrealistic claims about distant things that cannot be easily verified, or when one believes that things elsewhere are much better than what they have nearby.
Exaggeration in describing things not present.
కూర్చుండి లేవలేడుగాని, వంగుండి తీర్థం వెళతానన్నాడట.
kurchundi levaledugani, vangundi tirtham velatanannadata.
He can't even stand up from a sitting position, but he says he will go on a pilgrimage by crawling.
This proverb is used to mock people who boast about doing impossible or grand tasks when they are incapable of performing even the simplest, basic duties. It highlights the irony of someone lacking the capacity for a small effort while claiming they can achieve something much more difficult.
దోవలో కూర్చుండి దొబ్బులు తిన్నట్టు.
dovalo kurchundi dobbulu tinnattu.
Sitting in the middle of the road and being abused by every passer by.
This expression is used to describe a situation where someone knowingly puts themselves in a problematic or crowded spot and then complains about the inevitable negative consequences or criticism they receive.
తనతో వచ్చింది తనియాలు, రానన్నది వెలయాలు
tanato vachchindi taniyalu, ranannadi velayalu
What came with him are coriander seeds; she who refused to come is a courtesan.
This proverb is used to describe a situation where someone experiences a loss or a failed expectation but tries to hide their disappointment or pride by making excuses or belittling the value of what they lost. It highlights the tendency to rationalize a failure by claiming that what was obtained is sufficient or that what was lost wasn't worth having anyway.
మందుకాని మాకు లేదు గానీ, కార్చేవాడొక్కడే కొదువ
mandukani maku ledu gani, karchevadokkade koduva
It is not that we don't have the medicine, it's just that there is a shortage of people to shed tears.
This proverb is used to mock someone who makes grand claims about their capabilities or possessions but gives silly, illogical, or impossible excuses for not being able to use them or deliver results. It highlights the absurdity of having a solution but lacking a ridiculous requirement for it to work.
కూర్చుని లేవలేడు కానీ, వంగి తీర్థం వెళ్తాడన్నట్టు
kurchuni levaledu kani, vangi tirtham veltadannattu
He could not rise from his seat and yet he proposed to crawl to the holy place.
This expression is used to mock someone who talks about undertaking massive, ambitious tasks when they are incapable of performing even the simplest, basic chores. It highlights a lack of self-awareness regarding one's own limitations or laziness.
Offering to do that which is difficult, when unable to do that which is easy. * Crea el cuello, y sacarte ha los ocios. 16
కూర్చుని లేవలేనమ్మ వంగి శివరాత్రికి వస్తానన్నదట
kurchuni levalenamma vangi shivaratriki vastanannadata
A lady who cannot even stand up from a sitting position promised to attend the Shivaratri festival by bending/trekking.
This proverb is used to mock people who cannot perform even the simplest of tasks but make grand, unrealistic promises about completing much more difficult or ambitious ones. It highlights the irony of someone lacking basic capability yet claiming they will achieve something extraordinary.
కూర్చుండి లేవలేడుగాని, ఎగసి తాటికాయ తంతానంటాడు
kurchundi levaledugani, egasi tatikaya tantanantadu
He cannot even get up from a sitting position, but he says he will jump and kick a palmyra fruit.
This proverb is used to describe someone who lacks the basic ability or resources to perform a simple task, yet makes boastful claims about achieving something incredibly difficult or impossible. It mocks overambition and empty boasting by highlighting the gap between a person's actual capacity and their tall claims.
కూర్చుండి లేవలేడు గాని, ఎగసి తాటికాయలు తన్నుతానన్నాడట
kurchundi levaledu gani, egasi tatikayalu tannutanannadata
He could not stand up, yet he talked of jumping up and kicking down a palmyra fruit.
This expression is used to describe someone who boasts about achieving grand, impossible feats while they are incapable of performing even the simplest, basic tasks. It mocks overambition and empty bragging by highlighting the gap between a person's actual ability and their claims.
Vain boasting.