మద్దెలబోయి రోలుతో మొరబెట్టుకొన్నట్లు
maddelaboyi roluto morabettukonnatlu
Like a drum (maddela) going and complaining to a mortar (rolu).
This expression describes a situation where a person who is suffering seeks help or sympathy from someone who is suffering even more or is in a worse position. Since the drum gets beaten on two sides and the mortar gets pounded from the top, the drum's complaint to the mortar is ironic because the mortar has it harder.
Related Phrases
రోషానికి పోయి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్లు
roshaniki poyi rolu medaku kattukunnatlu
Going for pride and tying a mortar stone around one's neck
This expression describes a situation where someone, driven by ego or a false sense of pride, takes on a burden or makes a decision that ultimately causes them great hardship or self-destruction. It is used when someone's stubbornness or anger leads to a self-inflicted problem.
దాగబోయిన చోట దయ్యాలు పట్టుకొన్నట్లు.
dagaboyina chota dayyalu pattukonnatlu.
Like ghosts catching you at the very place you went to hide.
This proverb describes a situation where a person tries to escape a problem or seek safety, but ends up facing an even bigger danger or the exact same problem they were running from. It is similar to the English expression 'Out of the frying pan and into the fire.'
రోలు వెళ్లి మద్దెలతో మొరపెట్టుకున్నట్లు
rolu velli maddelato morapettukunnatlu
The mortar complaining to the drum. The mortar is beaten on one side ( by the pestle )—the drum is beaten on both sides.
This expression is used to describe a situation where one person seeks sympathy for their troubles from someone who is actually suffering even more. In the metaphor, the mortar is hit on one side, but the drum (maddela) is beaten on both sides. It highlights the irony of complaining to someone in a worse position.
రోషానికి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్టు
roshaniki rolu medaku kattukunnattu
Like tying the rice-mortar to his neck out of rivalry. Two men were dancing.—One had a drum round his neck ; the other, not to be out-done, hung the mortar round his neck. ల.
This proverb is used to describe a situation where a person, driven by excessive pride, anger, or a false sense of honor, takes on a burden or makes a decision that only causes them more trouble and hardship. It highlights the foolishness of taking extreme actions just to prove a point when those actions lead to self-inflicted misery.
తప్పించుకోబోయి తగిలించుకున్నట్లు
tappinchukoboyi tagilinchukunnatlu
Like trying to escape one thing and getting stuck with another.
This expression is used to describe a situation where someone tries to avoid a problem or a minor inconvenience, but in doing so, accidentally lands themselves in a bigger trouble or a different mess. It is similar to the English idiom 'Out of the frying pan and into the fire.'
ఆడలేని బోగముది మద్దెల ఓడన్నట్లు (లేదా మద్దెలపై పడి కొట్టుకున్నట్లు)
adaleni bogamudi maddela odannatlu (leda maddelapai padi kottukunnatlu)
A dancer who cannot dance blames the drum (or beats the drum).
This proverb is used to describe a person who lacks skill or fails at a task and tries to shift the blame onto their tools, circumstances, or others. It is similar to the English proverb: 'A bad workman always quarrels with his tools.'
రోలు వెళ్ళి మద్దెలతో మొర పెట్టుకున్నదట.
rolu velli maddelato mora pettukunnadata.
The mortar went and complained to the drum.
This proverb is used when someone who is suffering a lot goes to complain to someone who is suffering even more. It highlights the irony of seeking sympathy from someone in a worse situation, as the mortar is struck on one side while the drum is beaten on both sides.
రోలు పోయి మద్దెలతో మొర పెట్టుకున్నట్లు.
rolu poyi maddelato mora pettukunnatlu.
Like a mortar going to a drum to complain about its woes.
This proverb is used when someone seeks help from a person who is in an even worse situation or who suffers more than themselves. In a traditional setting, a mortar (rolu) is hit with a pestle occasionally, but a drum (maddela) is beaten on both sides constantly. It signifies the irony of complaining to someone who has greater troubles.
ఆడలేక మద్దెల ఓడన్నట్లు
adaleka maddela odannatlu
Like a woman who cannot dance saying the drum is crooked.
This proverb is used to describe a person who blames their tools, environment, or other people for their own lack of skill or failure. It is equivalent to the English idiom 'A bad workman always blames his tools.'
రోషానికి రోలు మెడను కట్టుకున్నట్లు.
roshaniki rolu medanu kattukunnatlu.
Like tying a stone mortar around one's neck out of pride or spite.
This expression is used to describe a situation where a person, driven by ego, pride, or stubbornness, takes an action that only causes them self-harm or creates an unnecessary burden. It highlights the foolishness of letting one's emotions lead to a decision that is difficult to sustain or carries heavy consequences.