మామిళ్ళు నరికి మోదుగలు నాటినట్లు
mamillu nariki modugalu natinatlu
Like cutting down mango trees to plant flame-of-the-forest trees.
This expression is used to describe a foolish or counterproductive action where someone destroys something valuable or productive to replace it with something useless or inferior. It highlights a lack of foresight or poor judgment in decision-making.
Related Phrases
కరువుకు చింతలు, కాలానికి మామిళ్ళు
karuvuku chintalu, kalaniki mamillu
Tamarind for famine, mangoes for the season
This proverb highlights nature's balance and agricultural wisdom. Tamarind trees are drought-resistant and provide food during famines (scarcity), whereas mangoes flourish during their specific season (abundance). It suggests that different things serve different purposes depending on the circumstances, and that one should be prepared for both good and bad times.
మామిళ్ళు కాస్తే మశూచికాలు మెండు
mamillu kaste mashuchikalu mendu
If mangoes yield, smallpox will be plenty.
This is a traditional folk saying that links a heavy mango harvest season (summer) with the prevalence of diseases like smallpox or heat-related ailments. It reflects the observation that the intense heat required for mangoes to ripen also creates an environment where contagious diseases spread more easily.
చెట్టు నాటినవాడు నీళ్లు పోయడా?
chettu natinavadu nillu poyada?
Will the one who planted the tree not water it?
This proverb is used to express faith in divine providence or natural responsibility. It suggests that the creator or the person who initiates a task will also take care of the necessary sustenance and protection. It is often used to reassure someone that God or a guardian will provide for their needs.
నానాకూళ్ళవాళ్ళు నాయుళ్ళు అయినట్లు
nanakullavallu nayullu ayinatlu
Like people from various food sources becoming leaders.
This proverb refers to a situation where people from diverse, often humble or unrelated backgrounds, come together and suddenly assume positions of authority or leadership. It is often used to describe a disorganized group of people who have gained power or status without the traditional qualifications or a cohesive background, sometimes implying a lack of genuine unity or merit.
తుదను దండుగనిడి మొదలు చెడు నరుండు.
tudanu danduganidi modalu chedu narundu.
Paying a penalty at the end, the person ruins the beginning.
This expression describes a person who, due to negligence or poor decision-making at the start of a task, ends up failing or suffering losses, eventually being forced to pay a penalty or face regret at the end. It is used to caution against poor planning or lack of foresight.
చెట్టు పెరగడం మొదలు నరుకుడికే
chettu peragadam modalu narukudike
The tree starts growing only for the axe.
This proverb is used to describe a situation where a person is raised or something is developed only to be exploited or destroyed in the end. It refers to the inevitable fate of something being nurtured just to meet an ultimate, often harsh, purpose.
మేఘాలు నలుపైతే వాననీళ్ళు నలుపగునా?
meghalu nalupaite vananillu nalupaguna?
If the clouds are black, will the rainwater be black?
This proverb is used to illustrate that the source or external appearance of something does not necessarily define the quality or essence of the outcome. Just as dark clouds produce clear water, a person's humble origins or outward appearance do not dictate their character or the value of their work.
మొగపిల్లలున్న ఇల్లు, మోదుగలున్న అడవి అందము
mogapillalunna illu, modugalunna adavi andamu
A house with boys and a forest with flame-of-the-forest trees are beautiful.
This traditional saying highlights that a household is vibrant and lively when there are children playing, just as a forest looks beautiful and bright when Moduga (Butea monosperma) flowers bloom. It is used to describe the joy and bustle children bring to a family.
మొగుడికి మోదుగాకు, అల్లుడికి అరటాకు
mogudiki modugaku, alludiki arataku
A flame-of-the-forest leaf for the husband, a banana leaf for the son-in-law.
This proverb describes unfair partiality or double standards within a household. It refers to a situation where a woman treats her husband poorly (giving him a small, rough leaf to eat from) while showing excessive hospitality or preference toward her son-in-law (giving him a large, premium banana leaf). It is used to mock people who value outsiders or guests more than their own family members.
కుందేలు కాలు నాకుకున్నట్లు
kundelu kalu nakukunnatlu
Like a rabbit licking its own leg
This expression is used to describe a person who is overly self-satisfied or takes immense pride in their own small achievements, often ignoring the bigger picture or failing to realize that their actions are self-serving and of little consequence to others.