మాసిక లేని బొంత - చిల్లు పడ్డ కుండ

masika leni bonta - chillu padda kunda

Translation

A quilt without a patch - a pot with a hole.

Meaning

This expression is used to describe things that are in a state of extreme disrepair or are functionally useless. It highlights a situation where essential repairs have been neglected to the point that the object can no longer serve its purpose. Note: The user's input contained some typos (లిద్ది వేసిన బండికుండ), so it has been corrected to the standard Telugu proverb 'మాసిక లేని బొంత - చిల్లు పడ్డ కుండ'.

Related Phrases

A cloth without a patch, a servant's child.

This proverb is used to describe things or people that are neglected, lacks protection, or have no one to care for them. Just as a torn cloth without a patch continues to fray, a child without proper guardianship or support is vulnerable and overlooked by society.

One quilt below, one quilt above; what worry do I have?

This proverb describes a state of complete contentment and self-sufficiency with minimal possessions. It is used to express that when a person's basic needs are met and they have a simple life, they are free from the anxieties and stresses that come with wealth or complex responsibilities.

Like building a canopy in a snap of a finger.

This expression is used to describe something that is done incredibly fast, instantly, or with great ease. It is often used to refer to someone who accomplishes a task in a very short amount of time, sometimes implying a sense of magical or effortless speed.

The quilt matches the saddlebag.

This proverb is used to describe a situation where two people or things are perfectly matched, often in a negative or sarcastic sense. It implies that a person has found a partner, friend, or situation that is exactly as good or bad as they are. It is similar to the English expression 'Like father, like son' or 'Two of a kind.'

Performing prayers, while casting a fishing hook.

This proverb describes hypocrisy or ulterior motives. It refers to a person who pretends to be engaged in a holy or selfless act (like chanting prayers) while actually focusing on a selfish or harmful scheme (like catching fish). It is used to describe someone whose outward actions look pious, but whose intentions are purely exploitative.

Like a discarded leaf plate becoming useful on a festival day.

This expression describes a situation where something or someone previously considered useless or neglected suddenly becomes valuable or essential due to specific circumstances. It is often used to highlight a stroke of luck or the unexpected utility of a discarded object/person.

A knot soaked in water, turmeric applied to a brand.

This expression is used to describe something that is fixed, permanent, or impossible to undo. Just as a wet knot becomes tighter and harder to untie, and turmeric applied to a cauterized wound stays fixed to the skin, this phrase refers to a decision or situation that is finalized and unchangeable.

Whether you apply blooming Tangedu or fruiting Vempali (as manure), the paddy crop says it will yield a bountiful harvest.

This proverb highlights the traditional agricultural wisdom of using green leaf manure. Tangedu (Tanner's Cassia) and Vempali (Wild Indigo) are excellent natural fertilizers. The saying emphasizes that if the soil is nourished with these specific organic materials, a high-quality rice yield is guaranteed regardless of other challenges.

Like guarding the clothes that have already been washed and spread out to dry.

This expression describes a situation where someone is performing a redundant or unnecessary task. It refers to a person watching over something that is already safe or in a state where guarding it serves no practical purpose, similar to 'locking the stable door after the horse has bolted' or performing a futile, over-protective action.

Like packsaddle, like quilt.

This expression is used to describe two people or things that are a perfect match for each other, often in a sarcastic or negative sense (like two equally lazy or cunning people). It is the Telugu equivalent of the English phrase 'Like father, like son' or 'A chip off the old block', implying that the quality or nature of one thing matches the other perfectly.

Like pot, like cover. (Dutch.)*