మూడునాళ్ళ ముచ్చటకు ఆరుజోళ్ళ చెప్పులా?

mudunalla muchchataku arujolla cheppula?

Translation

Six pairs of sandals for a three-day desire?

Meaning

This expression is used to criticize excessive or disproportionate preparation for a very short-term event or a temporary situation. It highlights the absurdity of wasting huge resources on something that won't last long.

Related Phrases

Chatter is abundant in old age.

This proverb is used to describe how elderly people often have many stories to tell or a tendency to talk excessively about the past. It literally means that as one grows old, the desire for conversation or 'chatting' increases significantly.

A three-day pleasure

This expression refers to something that is short-lived or a temporary joy. It is used to describe situations, relationships, or trends that are transient and do not last for a long time.

You rejoice in a three-day pleasure but do not see the future course.

This proverb is used to warn someone against being short-sighted. It suggests that one should not get overly excited or distracted by temporary joys and transient pleasures, but instead focus on long-term consequences and future stability. It is often used to advise people who are wasting resources or time on fleeting things while ignoring their upcoming responsibilities.

Six pairs of lacquered leaves for a three-day married life.

This proverb is used to describe a situation where someone makes an excessive or extravagant display for a very short-lived or insignificant event. It highlights the absurdity of over-preparing or over-spending on something that lacks longevity or substance.

Hiding behind a fence when told to do it oneself, but acting like a master of virtues when telling others.

This proverb is used to describe a hypocritical person who avoids responsibility or hides when it is their turn to perform a task, yet eagerly gives advice and lectures others on how to do things perfectly. It is similar to the English expression 'Practicing what you preach.'

Are three pairs of leaf-earrings [ wanted ] for three days of wedlock ? Earrings of palm leaves, coloured with lac are worn by brides. Said of an unfortunate young widow.

This proverb is used to criticize someone who makes excessive, unnecessary preparations or investments for a very short-term or temporary situation. It highlights the disproportion between the effort/cost and the actual duration or value of the event.

Sixty-six pairs of shoes for the father's earnings.

This proverb describes a situation where the expenditure far exceeds the income. It is used to mock someone who spends extravagantly or has too many dependents/requirements compared to the meager amount they actually earn.

A seer's worth of spreading, but only a lid's worth of grain.

This proverb is used to describe a situation where there is a lot of empty noise, bragging, or grandiosity, but very little actual substance or result. It refers to a person who makes a lot of fuss or takes up a lot of space while delivering very little.

A three-day pleasure

This expression is used to describe something that is short-lived, fleeting, or temporary. It refers to a situation, trend, or happiness that lasts for a very brief period and then vanishes, similar to the English phrase 'nine days' wonder'.

Sweet talks in the front, claps (mockery) behind the back.

This expression is used to describe people who speak very pleasantly and flatteringly to your face, but criticize, mock, or gossip about you as soon as you are gone. It highlights hypocrisy and two-faced behavior.