అప్పుచేసి ఆవును కొనవచ్చునుగాని, గేదెను కొనరాదు
appuchesi avunu konavachchunugani, gedenu konaradu
One can buy a cow by taking a loan, but one should not buy a buffalo with a loan.
This proverb highlights the difference between investments that yield long-term, easy-to-manage benefits versus those that require high maintenance. In traditional agrarian culture, a cow's maintenance is cheaper and its products are considered sacred/pure, making it a safer debt-funded investment. A buffalo, while giving more milk, requires much more fodder, water, and care, making it a risky choice if one is already in debt.
Related Phrases
నిజమునకు నింద వచ్చునుగాని, అవమానము రాదు
nijamunaku ninda vachchunugani, avamanamu radu
Truth may attract blame, but it will not lead to disgrace.
This proverb emphasizes that speaking the truth might lead to temporary criticism or accusations from others who are uncomfortable with it, but ultimately, the person remains honorable. It suggests that while one might be blamed for being blunt or honest, their character remains untarnished in the long run, unlike the shame that follows a lie.
తల్లిని చూసి పిల్లను, పల్లును చూసి పశువును కొనాలి
tallini chusi pillanu, pallunu chusi pashuvunu konali
Look at the mother before choosing the daughter, look at the teeth before buying the cattle.
This proverb advises that one can judge the character, health, and future potential of something by looking at its origins or physical indicators. Just as a mother's traits often reflect in her child, or a cow's teeth indicate its age and health, we should evaluate the background and fundamental health of an entity before making a commitment.
అప్పు చేసి పప్పు కూడు
appu chesi pappu kudu
Taking a loan to eat lentil rice.
This expression is used to describe a person who lives beyond their means or spends borrowed money on luxuries and comforts instead of being frugal. It highlights the short-sightedness of enjoying life through debt.
పాలుపోసి పామును పెంచవచ్చును కానీ పడతిని నమ్మరాదు
paluposi pamunu penchavachchunu kani padatini nammaradu
You can raise a snake by feeding it milk, but you should never trust a woman.
This is a traditional, albeit misogynistic, Telugu proverb used to caution against placing absolute trust in a woman's intentions or loyalty. It suggests that even the most dangerous creature (a snake) is more predictable than the nature of a woman. It is often cited in old literature or dramatic contexts to warn about betrayal.
అప్పు చేసి పప్పు కూడు
appu chesi pappu kudu
Eating lentil rice by taking a loan.
This proverb describes a person who lives a lavish or comfortable lifestyle beyond their means by borrowing money. It refers to the habit of prioritizing immediate luxury or indulgence without worrying about future debt or financial consequences.
మూడువందలు పెట్టి గేదెను కొని, మూడణాలు పెట్టి తాడు కొనలేనట్లు.
muduvandalu petti gedenu koni, mudanalu petti tadu konalenatlu.
Like buying a buffalo for three hundred rupees but failing to buy a rope for three annas.
This proverb is used to describe a person who spends a large sum of money on an expensive asset or project but refuses to spend a tiny additional amount on a necessary accessory or maintenance tool required to make it functional. It highlights the foolishness of being 'penny wise and pound foolish.'
ఎద్దును కొద్దిలో కొనరాదు, బట్టను భారీలో కొనరాదు.
eddunu koddilo konaradu, battanu bharilo konaradu.
An ox should not be bought when it is small, and clothes should not be bought when they are oversized.
This proverb offers practical wisdom regarding trade and selection. One should not buy an ox when it is too young because its strength and capacity to work are unknown. Similarly, one should not buy clothes that are much larger than needed just because they look grand, as they will not fit properly. It advises making purchases based on utility and proven quality rather than potential or excess.
ముండమొయ్య వచ్చునుగాని, నింద మొయ్యరాదు
mundamoyya vachchunugani, ninda moyyaradu
One can bear being a widow, but one cannot bear being blamed (shamed).
This is a powerful traditional saying emphasizing that a person's reputation and honor are more important than any physical or social hardship. While widowhood (historically considered a great misfortune) is endurable, the burden of a false accusation or a stain on one's character is considered unbearable and worse than death or extreme misery.
మాటలతో మూటలు కొనవచ్చు
matalato mutalu konavachchu
One can buy bundles with words.
This expression refers to someone who is highly persuasive or a smooth talker. It describes a person who can achieve great things or acquire assets just by using their convincing speech and eloquence, without necessarily having the physical means or money at that moment.
మున్నూరు శిఖలైనా కూడవచ్చునుగాని, మూడు కొప్పులు కూడరాదు.
munnuru shikhalaina kudavachchunugani, mudu koppulu kudaradu.
Three hundred male tufts can coexist, but three female buns cannot.
This traditional proverb suggests that while a large number of men (symbolized by 'shikha' or tufts) can work together or live in harmony, even a small number of women (symbolized by 'koppu' or hair buns) often find it difficult to coexist without conflict or disagreements. It is typically used to remark on domestic friction or the perceived difficulty of managing multiple women in a single household.