ముక్కు చిన్నది, ముత్యం పెద్దది
mukku chinnadi, mutyam peddadi
Small nose, big pearl
This expression is used to describe a situation where an accessory or an addition is more prominent, heavy, or expensive than the main object itself. It often refers to someone overdoing something or a case where the secondary element overshadows the primary one.
Related Phrases
కండ్లు పెద్దవి, కడుపు చిన్నది.
kandlu peddavi, kadupu chinnadi.
Eyes are big, stomach is small.
This expression refers to a person whose eyes are bigger than their stomach. It describes a situation where someone takes or orders a lot of food because it looks appealing, but they cannot actually finish it all because they get full quickly. It is used to caution against greed or wastefulness.
ముక్కుపట్టిన ముత్యం, చెవి పట్టని కమ్మ
mukkupattina mutyam, chevi pattani kamma
A pearl that fits the nose, an earring that does not fit the ear.
This expression is used to describe things or situations that are perfectly suited or ill-fitting. It highlights the contrast between something that is elegantly appropriate (like a perfectly sized nose-stud) and something that is disproportionate or unsuitable (like an earring that is too large or cumbersome for the ear). It can also refer to people who are either a perfect fit for a role or completely out of place.
ముక్కు పట్టని ముత్యము
mukku pattani mutyamu
A pearl that does not suit the nose.
This expression is used to describe something that is excessively large, disproportionate, or ill-fitting for its intended purpose. It can also refer to a person who is too proud or important for a specific role, or someone who is beautiful but difficult to manage.
విస్తరి చిన్నది, వీకమ్మ చెయ్యి పెద్దది
vistari chinnadi, vikamma cheyyi peddadi
The leaf plate is small, but Veekamma's hand is large
This proverb is used to describe a situation where someone is overly generous or extravagant despite having very limited resources. It refers to a person serving more than what the plate (or the budget) can actually hold, highlighting a mismatch between one's means and their actions.
వడ్డెరోడికి వెళ్ళాం పెద్దది, కాపోడికి గొడ్డు పెద్దది కావాలట
vadderodiki vellam peddadi, kapodiki goddu peddadi kavalata
The stone-cutter wants a big family, and the farmer wants a big animal (ox/cattle).
This proverb highlights how people's desires and needs vary based on their profession or lifestyle. A stone-cutter (Vaddera) values more manpower (a large family) to help with manual labor, while a farmer (Kapu) values strong livestock to cultivate the land. It is used to describe how everyone seeks resources that are most beneficial to their specific livelihood.
చిన్నత్త చిన్న పిశాచి, పెద్దత్త పెద్ద పిశాచి
chinnatta chinna pishachi, peddatta pedda pishachi
Younger mother-in-law is a small ghost, elder mother-in-law is a big ghost.
This proverb is used to describe a difficult situation where both available options or people are troublesome, regardless of their status or seniority. It specifically highlights the common domestic trope of friction with mothers-in-law (or aunts), suggesting that both are equally difficult to deal with, differing only in the scale of their nuisance.
గొంతు చిన్నది గోలెము పెద్దది
gontu chinnadi golemu peddadi
The throat is small, but the pot is big.
This expression refers to a situation where a person's physical capacity or resources are very limited, yet their greed, ambition, or appetite is disproportionately large. It is often used to describe someone who tries to consume or take on much more than they can actually handle or manage.
దోవతి పెద్దదయితే గోత్రం పెద్దదగునా?
dovati peddadayite gotram peddadaguna?
If the dhoti is large, does the lineage become great?
This proverb is used to say that outward appearance, expensive clothing, or displays of wealth do not determine a person's character, family status, or nobility. Just because someone wears fancy clothes doesn't mean they possess high virtues or a respected heritage.
కళ్ళం పళ్ళెం పెద్దదిగా ఉండాలి
kallam pallem peddadiga undali
The threshing floor and the plate should be large.
This proverb emphasizes the importance of generosity and abundance. It suggests that one should have a large heart (represented by a large plate for eating) and a productive workspace (represented by the threshing floor). It is used to encourage someone to be more liberal, resourceful, or to aim for prosperity and sharing rather than being stingy.
ముక్కు పట్టని ముత్యం, చెవి పట్టని కమ్మ
mukku pattani mutyam, chevi pattani kamma
A pearl too big for the nose, an earring too big for the ear.
This expression is used to describe something that is oversized, ill-fitting, or disproportionate to the situation. It characterizes items or situations where the scale is so large that it becomes uncomfortable, impractical, or aesthetically unpleasing rather than being an ornament.