ముక్తిని విడిచి, శక్తిని తగిలించుకొన్నట్లు
muktini vidichi, shaktini tagilinchukonnatlu
Like leaving salvation and clinging to power (or worldly attachment).
This expression is used to describe a situation where someone gives up something truly valuable, peaceful, or permanent (like spiritual liberation) for something burdensome, troublesome, or temporary (like worldly power or material desires). It highlights a poor trade-off or a lack of wisdom in choosing one's priorities.
Related Phrases
డబ్బు ఇచ్చి తేలు కుట్టించుకొన్నట్లు
dabbu ichchi telu kuttinchukonnatlu
Like paying money to get stung by a scorpion.
This expression is used to describe a situation where someone spends money or effort only to invite trouble or harm upon themselves. It refers to self-inflicted misery or bad investments that lead to painful consequences.
మేయబోయి మెడకు తగిలించుకున్నట్లు
meyaboyi medaku tagilinchukunnatlu
Going to graze and getting it stuck around the neck
This proverb is used to describe a situation where someone attempts to gain a benefit or enjoy something, but instead ends up getting trapped in a problem or incurring an unwanted responsibility. It is similar to the English concept of 'getting more than one bargained for' in a negative sense.
నేల విడిచిన సాము, మతి విడిచిన మాట
nela vidichina samu, mati vidichina mata
Practice without ground, speech without mind.
This proverb describes actions that lack a practical foundation or logic. 'Nela vidichina samu' refers to practicing martial arts while jumping off the ground (losing balance/foundation), and 'mati vidichina mata' refers to speaking without thinking. It is used to criticize someone who ignores reality, lacks common sense, or makes impractical plans.
గాలికిపోయిన కంపను కాలికి తగిలించుకొన్నట్లు
galikipoyina kampanu kaliki tagilinchukonnatlu
Like hooking a thorn bush blowing in the wind to one's own leg.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily gets involved in a problem that has nothing to do with them, thereby creating trouble for themselves. It is similar to the English idiom 'to look for trouble'.
ఏడ్చి తద్దినం పెట్టించుకున్నట్లు
edchi taddinam pettinchukunnatlu
Like crying and getting a death anniversary performed.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task or fulfills an obligation with great reluctance, lack of interest, or while complaining, rather than doing it willingly or happily. It implies that the person is doing something just for the sake of finishing it, often ruining the spirit of the activity.
మేయబోయి మెడకు తగిలించుకొన్నట్లు
meyaboyi medaku tagilinchukonnatlu
Like going to graze and getting it stuck around the neck
This expression is used to describe a situation where someone attempts to gain a benefit or take advantage of something, but instead ends up getting trapped in a problem or creating a new liability for themselves. It is similar to the English concept of 'getting more than one bargained for' in a negative sense.
పట్టి విడిచిన ముండ, మబ్బు విడిచిన ఎండ
patti vidichina munda, mabbu vidichina enda
A woman who has been abandoned and the sun that has emerged from the clouds.
This proverb is used to describe something or someone that is extremely intense, harsh, or unbearable. Just as the sun feels much hotter and more piercing immediately after coming out from behind a cloud, the anger or behavior of a person who has faced rejection or abandonment is perceived to be particularly sharp and difficult to endure.
తప్పించుకోబోయి తగిలించుకున్నట్లు
tappinchukoboyi tagilinchukunnatlu
Like trying to escape one thing and getting stuck with another.
This expression is used to describe a situation where someone tries to avoid a problem or a minor inconvenience, but in doing so, accidentally lands themselves in a bigger trouble or a different mess. It is similar to the English idiom 'Out of the frying pan and into the fire.'
ఆవుని విడిచి, గాడిదపాలు పితికినట్లు
avuni vidichi, gadidapalu pitikinatlu
Leaving the cow and milking a donkey.
This proverb is used to describe a foolish person who ignores a superior or beneficial option in favor of a useless or inferior one. It highlights the lack of common sense in choosing something that yields a poor result when a much better alternative is readily available.
ఓడ పిడిచి గడ పట్టినట్లు
oda pidichi gada pattinatlu
Like letting go of a boat to grab a oar/pole
This expression describes a situation where someone abandons a large, secure, or significant source of support (the boat) to rely on something much smaller or insufficient (the pole). It is used to point out a foolish or regressive decision where a person leaves a major advantage for a minor, useless one.