నా దెబ్బ, గోలకొండ అబ్బా అన్నట్లు
na debba, golakonda abba annatlu
My blow made even Golconda cry 'Abba' (Ouch)
This expression is used to describe someone who is overly boastful or exaggerates their own strength and achievements. It depicts a person claiming that their single strike or action was so powerful that it resonated through the entire Golconda fort, making it cry out in pain.
Related Phrases
ఆరేళ్ళ అబ్బాయి 'అమ్మా' అంటే వాడి అమ్మ అబ్బురపడిందట
arella abbayi amma ante vadi amma abburapadindata
When a six-year-old boy finally said 'Mother', his mother was supposedly amazed.
This expression is used to mock someone who takes an excessively long time to do something basic or obvious, and then expects praise or wonder for it. It highlights that the achievement is actually delayed and overdue rather than being a cause for genuine surprise.
తాతా పెండ్లాడుతావా అంటే, నాకెవడిస్తాడురా అబ్బా అన్నాడట.
tata pendladutava ante, nakevadistadura abba annadata.
When the grandfather was asked whether he would like to be married, he said, " Who will give me [ a daughter, ] my boy?"
This proverb is used to describe a situation where someone is secretly very eager or desperate for something, but pretends to be hesitant or realistic about the obstacles. It highlights a hidden desire that is immediately revealed when a suggestion is made, often used to mock someone who is overly willing despite their age or circumstances.
చీరపోతుకు సిరివస్తే, గోలకొండకాడికి గొడుగు తెమ్మన్నదట
chirapotuku sirivaste, golakondakadiki godugu temmannadata
When a beggar got wealth, she asked for an umbrella to be brought to Golconda.
This proverb describes the behavior of people who lack character or maturity and suddenly come into wealth or power. Instead of using their new resources wisely, they display excessive arrogance, showiness, and make ridiculous or impractical demands to flaunt their status.
వియ్యపురాలికి వీపుదెబ్బ, నాకు తోపుదెబ్బ.
viyyapuraliki vipudebba, naku topudebba.
A blow on the back for the female relative (in-law), and a push for me.
This proverb describes a situation where a punishment or misfortune is shared among associates or family members. It implies that while one person is suffering a direct hit (the back-blow), the other is also suffering a related or indirect hardship (the push). It is used to express that everyone involved is facing trouble together, often due to a common mistake or shared fate.
గొడ్డుకు ఒక దెబ్బ, మనిషికి ఒక మాట
godduku oka debba, manishiki oka mata
One blow for the cattle, one word for the human.
This expression means that while an animal needs physical punishment to understand or obey, a sensible human should be able to understand with just a single word or a simple explanation. It is used to emphasize that intelligent people do not need to be repeatedly told or forced to do the right thing.
ఒక్క దెబ్బకు రెండు పిట్టలు
okka debbaku rendu pittalu
Two birds with one blow
This expression is used when a single action achieves two different tasks or results simultaneously. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'Killing two birds with one stone'.
అబ్బ బావి తవ్విస్తే, అబ్బాయి పూడ్చించాడట
abba bavi tavviste, abbayi pudchinchadata
While the father got a well dug, the son got it filled up.
This proverb is used to describe a situation where a son ruins the hard work or reputation built by his father. It highlights the contrast between a constructive predecessor and a destructive successor, or a situation where progress is immediately undone by the next generation's foolishness or malice.
దూరిన గద్ద దెబ్బ, నీటిపట్టు పులి దెబ్బ తప్పవు.
durina gadda debba, nitipattu puli debba tappavu.
The strike of a hawk that has dived and the strike of a tiger at a watering hole are unavoidable.
This proverb highlights the inevitability of certain outcomes when an expert or a predator is in their element. It is used to describe situations where a calculated attack or a predetermined consequence is impossible to escape, emphasizing that once a professional or a force of nature commits to an action, success for them (and failure for the target) is certain.
అంగటివీథిలో అబ్బా అంటే, ఎవరికి పుట్టినావురా కొడకా అన్నట్టు.
angativithilo abba ante, evariki puttinavura kodaka annattu.
When addressed [by his son] in the bazar as "Father," he replied, "Son! unto whom wert thou born?"
This proverb is used to describe a situation where someone makes a general remark or expresses pain/need, and a stranger or bystander responds with an unnecessarily intrusive, mocking, or irrelevant personal question. It highlights the lack of empathy or the absurdity of some people's reactions to others' distress in public.
Want of natural affection. Selfish indifference.
అబ్బ త్రవ్విస్తే అబ్బాయి పూడ్పించినాడు
abba travviste abbayi pudpinchinadu
The father had it dug, and the son had it filled.
This expression is used to describe a situation where a child squanders or destroys the hard work and wealth accumulated by their parents. It highlights the contrast between the creative efforts of one generation and the destructive or wasteful nature of the next.