దూరిన గద్ద దెబ్బ, నీటిపట్టు పులి దెబ్బ తప్పవు.
durina gadda debba, nitipattu puli debba tappavu.
The strike of a hawk that has dived and the strike of a tiger at a watering hole are unavoidable.
This proverb highlights the inevitability of certain outcomes when an expert or a predator is in their element. It is used to describe situations where a calculated attack or a predetermined consequence is impossible to escape, emphasizing that once a professional or a force of nature commits to an action, success for them (and failure for the target) is certain.
Related Phrases
నా దెబ్బ, గోలకొండ అబ్బా అన్నట్లు
na debba, golakonda abba annatlu
My blow made even Golconda cry 'Abba' (Ouch)
This expression is used to describe someone who is overly boastful or exaggerates their own strength and achievements. It depicts a person claiming that their single strike or action was so powerful that it resonated through the entire Golconda fort, making it cry out in pain.
వెన్న కత్తి దెబ్బ కోరుతుందా?
venna katti debba korutunda?
Does butter ask for a knife blow?
This expression is used to describe a task that is extremely easy or a situation that requires no effort. Just as butter is so soft that it doesn't need force or a sharp strike to be cut, certain actions are so simple that they don't require any struggle or complex planning.
వలపుకు పలుపు దెబ్బలు వయ్యారికి చెప్పు దెబ్బలు
valapuku palupu debbalu vayyariki cheppu debbalu
Rope lashings for infatuation and slipper hits for a coquette.
This proverb suggests that infatuation or reckless passion needs to be restrained with force (like a cattle rope), and a flirtatious person who crosses boundaries needs to be humbled or corrected with harsh treatment. It is used to imply that certain behaviors only stop when met with strict punishment.
గొడ్డుకు ఒక దెబ్బ, మనిషికి ఒక మాట
godduku oka debba, manishiki oka mata
One blow for the cattle, one word for the human.
This expression means that while an animal needs physical punishment to understand or obey, a sensible human should be able to understand with just a single word or a simple explanation. It is used to emphasize that intelligent people do not need to be repeatedly told or forced to do the right thing.
ఒకటే దెబ్బ రెండు ముక్కలు
okate debba rendu mukkalu
One blow, two pieces
This expression is used to describe a situation where a single action results in a quick, decisive resolution or achieves two goals at once. It is similar to the English idiom 'killing two birds with one stone' or to indicate a clean, final break in a matter.
పండ్ల చెట్టుకే దెబ్బలు ఎక్కువ
pandla chettuke debbalu ekkuva
Only the tree bearing fruit gets hit with stones.
This expression is used to signify that talented, successful, or helpful people are often the ones who face criticism, jealousy, or constant demands. Just as people throw stones at a tree only when it has fruit to offer, society often targets those who are productive or prominent.
మడిని పడ్డ నీరు, పై పడ్డ దెబ్బ పోవు.
madini padda niru, pai padda debba povu.
Water fallen in the field and a blow fallen on the body do not go away.
This proverb is used to describe actions or consequences that are irreversible or inevitable. Just as water absorbed by a field is utilized or lost to the soil and a physical blow leaves an impact or mark that must be endured, certain words spoken or actions taken cannot be taken back and their effects must be faced.
ఉసురు తప్పదు, ఉండేలు దెబ్బ తప్పదు.
usuru tappadu, undelu debba tappadu.
A victim's curse will not fail, and the pellet bow's strike will not miss.
This proverb warns that the consequences of causing deep distress or grief to others are inevitable. Just as a pellet from a skilled archer's bow finds its mark, the 'usuru' (a sigh of grief or a curse from a victim) will eventually bring misfortune to the perpetrator. It is used to caution people against being cruel or unjust to the vulnerable.
ఒకటే దెబ్బ, రెండు ముక్కలు
okate debba, rendu mukkalu
One blow and two pieces.
This expression is used to describe a situation where a single action or decision leads to a quick, decisive, and final result. It is similar to the English idiom 'To kill two birds with one stone', but emphasizes the swiftness and finality of the action, often used when settling a dispute or completing a task instantly.
To give a direct answer and settle a matter one way or the other.
ఒక్క దెబ్బకు రెండు పిట్టలు
okka debbaku rendu pittalu
Two birds with one blow
This expression is used when a single action or effort achieves two different goals or solves two problems simultaneously. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'Killing two birds with one stone'.