నాగసముద్రం పిల్ల, నగారుమీద పుల్ల

nagasamudram pilla, nagarumida pulla

Translation

A girl from Nagasamudram is like a stick on a drum.

Meaning

This is a traditional Telugu saying used to describe someone who is very thin or lean. It compares a person's physique to a thin drumstick (pullu) used to play a large drum (nagaru), suggesting they are strikingly slender.

Related Phrases

When one walked with high-lifted steps, they ended up stepping on a used leaf plate.

This expression is used to describe a person who puts on a great show of being careful, superior, or sophisticated, yet ends up doing something trivial, foolish, or embarrassing. It highlights the irony of someone's pretense versus their actual outcome.

By singing repeatedly, the melody improves; by eating repeatedly, even Neem tastes sweet.

This proverb emphasizes that practice makes perfect and that persistence can make even difficult or unpleasant tasks easier over time. Note: The user provided 'rogam' (disease), but the traditional proverb is 'vemu' (neem), implying that constant habituation changes one's perspective or skill.

Pulli on Elli, and Malli on Pulli

This expression is used to describe a series of events happening one after another in quick succession, or a situation where things are piled up or layered. It often refers to a lineage or a sequence of names/entities that follow a specific order or pattern.

A male child is a golden twig.

This traditional expression reflects the deep-rooted cultural preference for male children in certain societies, suggesting that a son is as precious and valuable as a piece of gold. It is often used to emphasize the importance of a male heir in a family lineage.

The child is like the mother, and the porridge is like the vessel.

This proverb is used to say that a child's character and traits are usually a reflection of their parents, especially the mother. Just as the quality or remnants of food (sakku) depend on the pot (daka) it was cooked in, a child's upbringing and nature are shaped by their origin.

Child in the hole, child in the belly.

This expression is used to describe a woman who is already taking care of a young child while being pregnant with another. It highlights the challenging situation of a mother handling consecutive pregnancies or very young children with a very small age gap.

Anger toward the mother is taken out on the child.

This proverb describes a situation where a person redirects their frustration or anger from its original source toward someone else who is vulnerable or associated with that source. It is used to point out unfair treatment where an innocent party suffers for someone else's mistake or due to a displaced grudge.

Like dipping a small stick into the ocean.

This expression is used to describe an action that is insignificant or has no noticeable impact on a vast situation. It refers to a task that is so small compared to the scale of the problem that it makes absolutely no difference, similar to the English idiom 'a drop in the ocean.'

Like a crow's dropping in the ocean

This expression is used to describe something that is so small, insignificant, or negligible in comparison to the vastness of the situation that it makes no impact or difference at all. It is similar to the English idiom 'a drop in the ocean'.

Like rain falling into the ocean

This expression is used to describe an action that is redundant, useless, or has no significant impact because it is being added to something that is already vast or abundant. Just as rain does not change the level of the sea, a small contribution or help given to someone who already has everything is considered pointless.