నాలుక తేనె, మనస్సు విషము

naluka tene, manassu vishamu

Translation

Honey on the tongue, poison in the heart

Meaning

This expression describes a hypocritical person who speaks very sweetly and kindly but harbors malicious intentions or hatred internally. It is used to warn others about people who are outwardly pleasant but inwardly deceitful.

Related Phrases

Age of an old ox, heart of a young bull calf.

This proverb is used to describe an elderly person who continues to have youthful desires, enthusiasm, or immature thoughts that do not match their actual age. It highlights the contrast between physical aging and a youthful or spirited mindset.

Poisonous words coated with honey

This expression describes someone who uses sweet, flattering, or pleasant language to hide their malicious intentions or harmful nature. It is used to warn others about deceitful people who act friendly on the surface while harboring ill will.

A worm born in poison lives only in poison.

This proverb describes people who are accustomed to bad environments or negative habits. Just as a creature born in venom becomes immune to it and knows no other life, people raised in corruption or negativity may find it difficult to adapt to a virtuous or healthy lifestyle. It is often used to imply that someone's nature or behavior is a result of their deep-rooted environment.

Poison is the antidote for poison.

This expression is used to suggest that a problem or an evil force can only be neutralized or countered by something of its own nature or intensity. It is similar to the English proverb 'Fight fire with fire' or 'Like cures like.'

A worm born in poison lives only in poison.

This expression is used to describe individuals who are born into and raised in negative, corrupt, or toxic environments. It suggests that such people become so accustomed to their surroundings that they cannot thrive or exist anywhere else, often remaining unchanged despite external influences.

Even if you grow a Strychnine tree by pouring honey, its poison will not leave.

This proverb means that a person's inherent nature or character cannot be changed, regardless of how much kindness you show them or how well you treat them. It is used to describe individuals who remain wicked or ungrateful despite receiving great benefits or positive influence.

Sweet on the tongue, poison inside

This expression describes a hypocritical person who speaks very kindly and sweetly to your face but harbors malicious intentions or hatred in their heart. It is used to warn others about deceitful people who hide their true nature behind pleasant words.

For a worm born in poison, poison itself is the food.

This expression suggests that individuals become accustomed to the environment they are raised in, no matter how toxic or harsh it may be. It is used to describe people who have grown up in negative circumstances and therefore find those conditions normal or even necessary for their survival.

A snake's poison is in its teeth, while a relative's poison is in their eyes.

This proverb highlights the bitterness or jealousy that can exist between close relatives (gnathulu). It suggests that while a snake carries its venom in its fangs to strike, an envious relative's malice is visible in their gaze or perspective. It is used to caution people about the deep-seated rivalry or 'evil eye' often found within extended families.

The mind is witness to the mind. i. e. A man is judged by his own conscience.

This expression means that one's conscience is the ultimate judge of their actions and intentions. It is used to emphasize that even if the whole world is deceived, a person's inner self knows the truth, making the conscience the most reliable witness to one's character.