నీ తలమీద తేలు ఉన్నదంటే, నీ చేతితోనే కాస్త తీసివేయమన్నాడట
ni talamida telu unnadante, ni chetitone kasta tisiveyamannadata
When told there's a scorpion on your head, he asked the same person to remove it with their hand
This expression describes a person who is extremely lazy or lacks a sense of urgency and self-preservation. It is used to mock someone who expects others to handle even their most personal or immediate dangers without making any effort themselves.
Related Phrases
దున్నపోతు ఈనిందంటే, దూడను కట్టేయమన్నట్టు
dunnapotu inindante, dudanu katteyamannattu
When someone says the male buffalo has given birth, asking to tie up the calf.
This proverb describes a situation where someone blindly believes or acts upon a piece of information that is logically impossible or absurd. It is used to mock people who lack common sense or those who follow instructions without questioning their validity, even when the premise (a male buffalo giving birth) is clearly false.
ఎద్దు ఈనిందంటే గాట కట్టివేయమన్నట్లు
eddu inindante gata kattiveyamannatlu
When someone says the ox has given birth, asking to tie the calf to the stake.
This proverb is used to describe a situation where someone blindly follows or supports a baseless or illogical statement without thinking. Since oxen are male and cannot give birth, the response of 'tying the calf' shows a lack of common sense and a tendency to jump to conclusions based on hearsay.
నీ ముక్కున చీమిడేమమ్మా అంటే నీ చేతితోనే తుడిచి పొమ్మన్నదట
ni mukkuna chimidemamma ante ni chetitone tudichi pommannadata
When asked 'What is that mucus on your nose, lady?', she replied, 'Wipe it off with your own hand and go'.
This proverb describes a situation where someone is so lazy, entitled, or shameless that when a flaw or problem of theirs is pointed out, they expect the person who pointed it out to fix it for them. It is used to mock people who take advantage of others' kindness or helpfulness.
నీ బర్రె గొడ్డును ఎవరు కాస్తారు చూతాము అంటే, నా తిత్తి లోని డబ్బే కాస్తున్నది అన్నాడట.
ni barre goddunu evaru kastaru chutamu ante, na titti loni dabbe kastunnadi annadata.
" Who will watch your buffalo?" said [ a herdsman ]—" The money in my purse will do it" replied [ the master ]. A fit answer to an impertinent servant.
This proverb highlights the power of money and wealth. It suggests that if one has financial resources, they can hire help or find solutions to manage their responsibilities, implying that wealth can provide security and labor where physical effort or family support might be lacking.
ముక్కులో చీమిడి అంటే నీ చేతితోనే తీసివేయమన్నాడట
mukkulo chimidi ante ni chetitone tisiveyamannadata
When someone said there is snot in the nose, he asked them to remove it with their own hand.
This proverb describes someone who is extremely lazy or shameless. It refers to a situation where a person, upon being told about a flaw or a task that is their own responsibility, expects the messenger or helper to do the dirty work for them instead of doing it themselves.
తిమ్మన్నా తిమ్మన్నా నమస్కారము అన్నాడట; నా పేరు నీకు యెట్లా తెలిసినది అంటే, నీ ముఖం చూడగానే తెలిసినది అన్నాడట.
timmanna timmanna namaskaramu annadata; na peru niku yetla telisinadi ante, ni mukham chudagane telisinadi annadata.
" Timmanna! Timmanna! I salute you" cried one—"How do you know my name?" said the other. "I knew it directly I saw your face" replied the first.
This proverb is used to mock someone who tries to act clever by stating the obvious or using circular logic. Thimmanna is a generic name often used for a monkey; seeing a monkey's face makes it obvious it's a 'Thimmanna'. It describes a situation where a person provides a silly or self-evident explanation for something as if it were a great insight.
దున్న ఈనినదంటే, దూడను గాట కట్టి వేయమన్నట్లు
dunna ininadante, dudanu gata katti veyamannatlu
When someone says the male buffalo has given birth, the other person asks to tie the calf to the peg.
This proverb is used to describe a situation where someone blindly believes or agrees with an absurdity without using any logic or common sense. It highlights the foolishness of following a false statement with an even more irrational action.
ఏనుగులను అప్పుగా ఇస్తున్నారంటే, రెండు తోలుకొని వచ్చి కట్టివేయమన్నాడట.
enugulanu appuga istunnarante, rendu tolukoni vachchi kattiveyamannadata.
When told that elephants were being given as loans, he asked to bring two of them and tie them up.
This proverb describes a person's extreme greed and lack of foresight. It refers to someone who accepts anything offered for free or as a loan—even something as expensive and difficult to maintain as an elephant—without considering whether they can afford the upkeep or repay the debt. It is used to mock people who blindly take things just because they are available, ignoring the future consequences.
ఆరికకోసిన చేతితోనే కందికోసినట్లు
arikakosina chetitone kandikosinatlu
As if harvesting pigeon peas with the same hand used to harvest kodo millet.
This expression is used to describe a situation where a person moves seamlessly from one task to another, or handles a new situation with the same ease or methods as a previous one. It often implies a sense of continuity in action or temperament, typically used when someone performs a second task immediately after the first without hesitation.
తిమ్మన్నా తిమ్మన్నా నమస్కారమంటే, నా పేరు నీకెలా తెలిసింది అంటే, నీ ముఖం చూడగానే తెలిసింది అన్నాడట.
timmanna timmanna namaskaramante, na peru nikela telisindi ante, ni mukham chudagane telisindi annadata.
When someone said, 'Greetings, Timmanna,' and he asked, 'How do you know my name?', the reply was, 'I knew it as soon as I saw your face.'
This proverb is used to describe a person whose character or foolishness is so obvious that it is written all over their face. It mockingly suggests that someone looks exactly like their name or reputation implies, typically used when someone's identity or traits are self-evident due to their behavior or appearance.