నిద్రపోయే వాడి కాళ్లకు మొక్కినట్టు
nidrapoye vadi kallaku mokkinattu
Like falling at the feet of a sleeping man. Useless endeavours at a wrong time.
This expression describes a situation where an action is completely futile or pointless because the recipient is unaware or unable to respond. It is used when someone seeks help or expresses gratitude to someone who is indifferent, incapable of understanding, or inattentive, rendering the effort wasted.
Related Phrases
అందరి కాళ్ళకు మొక్కినా అత్తగారింటికి పోక తప్పదు.
andari kallaku mokkina attagarintiki poka tappadu.
Even if you bow down to everyone's feet, you cannot avoid going to your mother-in-law's house.
This proverb is used to convey that one cannot escape their inevitable duties or destiny, no matter how much they try to resist or plead. It highlights that certain responsibilities or transitions in life are unavoidable and must be faced sooner or later.
ఎద్దువలె తిని మొద్దువలె నిద్రపోయినట్టు
edduvale tini modduvale nidrapoyinattu
He eats like a bullock, and sleeps like a log.
This expression is used to describe a person who is extremely lazy or unproductive. It refers to someone who spends their entire time eating heavily and then sleeping soundly without doing any work or showing any responsibility.
బట్టతలకు, మోకాళ్ళకు ముడి వేసినట్టు.
battatalaku, mokallaku mudi vesinattu.
Like trying to tie a knot between a bald head and a knee.
This expression is used to describe a situation where someone tries to link two completely unrelated things or logic. It refers to an absurd comparison or an illogical argument where there is no practical connection between the subjects being discussed.
చింత లేనమ్మ సంతలో నిద్రపోయిందట
chinta lenamma santalo nidrapoyindata
The woman with no worries slept in the marketplace.
This proverb describes a state of absolute peace of mind. When a person is free from anxieties, burdens, or guilt, they can sleep soundly anywhere, even in a noisy and chaotic environment like a busy marketplace. It is used to highlight that mental peace is the key to rest.
బట్టతలకూ మోకాళ్లకూ ముడివేసినట్టు
battatalaku mokallaku mudivesinattu
Like tying bald heads and knees in a knot. Said of a very cunning person.
This expression is used to describe a situation where someone tries to link two completely unrelated things or logic. It highlights an absurd comparison or a forced connection that makes no sense, as both a bald head and a knee are smooth and impossible to 'tie' together.
నిద్రపోయేవాడికి వడ్డించినంత వరకే దక్కుతుంది
nidrapoyevadiki vaddinchinanta varake dakkutundi
One who sleeps only gets what was served before they fell asleep
This expression emphasizes that laziness or lack of awareness leads to missed opportunities. It is used to caution someone that if they are inattentive or inactive, they will only benefit from what has already been secured, while further progress or rewards will pass them by.
మొక్కుకున్న దేవుడు ఎదురుగా వచ్చినట్లు
mokkukunna devudu eduruga vachchinatlu
The god he went to worship met him in the way.
This expression is used to describe a situation where someone you desperately needed to see or something you urgently required suddenly appears or happens unexpectedly. It signifies a moment of great relief and luck, similar to a divine intervention when one is in need.
వండమని అక్క కాళ్ళకు మొక్కవలె, వినుమని బావ కాళ్ళకు మొక్కవలె.
vandamani akka kallaku mokkavale, vinumani bava kallaku mokkavale.
One must bow to the sister's feet to ask her to cook, and bow to the brother-in-law's feet to ask him to listen.
This proverb describes a situation where a person is caught between two difficult or demanding individuals and must constantly humble themselves or flatter both sides just to get basic things done. It signifies the struggle of managing sensitive relationships or dealing with people who expect excessive respect before fulfilling their responsibilities.
నిద్రపోయేవాడి గోచిపెట్టుకుంటే, వాడు లేచినంత వరకే దక్కినట్లు
nidrapoyevadi gochipettukunte, vadu lechinanta varake dakkinatlu
If you wear the loincloth of a sleeping man, it is yours only until he wakes up.
This proverb highlights the temporary and unreliable nature of gains obtained from someone's unawareness or negligence. It is used to caution that benefits taken by exploiting a situation or someone's lack of attention will vanish the moment the true owner becomes aware or the situation returns to normal.
ఏరు నిద్ర పోయినట్టు
eru nidra poyinattu
As the river sleeps. Smooth waters run deep. There is no worse water than that which sleeps. ( French. )
This expression is used to describe a person who appears very calm, innocent, or silent on the surface but possesses great depth, hidden strength, or potential danger. Just as a river looks still while having a powerful current underneath, it refers to someone whose true intentions or capabilities are not immediately visible.