ఎప్పుడూ యోచిస్తుండేవాడు అభాగ్యుడు, ఎన్నడూ యోచించనివాడు అవివేకి.
eppudu yochistundevadu abhagyudu, ennadu yochinchanivadu aviveki.
One who is always thinking is unfortunate, and one who never thinks is a fool.
This proverb highlights the importance of balance in thought. Excessive thinking (overthinking) leads to worry and misery, making a person 'unfortunate.' On the other hand, a total lack of reflection or forethought makes a person 'foolish.' It suggests that while thinking is necessary for wisdom, over-analysis can be paralyzing.
Related Phrases
ఉపాధ్యాయుడు ఏమి చెప్తున్నాడు అంటే, అబద్ధాలు వ్రాసి దిద్దుకుంటున్నాడు అన్నాడట
upadhyayudu emi cheptunnadu ante, abaddhalu vrasi diddukuntunnadu annadata
When asked what the teacher was saying, he replied that the teacher was writing lies and correcting them.
This expression is used to describe a situation where someone is engaged in a pointless, self-serving, or dishonest activity. It specifically mocks people who create their own problems (or falsehoods) just to appear busy or virtuous by fixing them. It highlights the absurdity of circular logic or redundant, deceptive work.
ఇచ్చినవాడు దాత, ఇవ్వనివాడు పాత
ichchinavadu data, ivvanivadu pata
He who gives is a donor, he who does not give is a clout.
This expression highlights that generosity earns a person respect and a lasting legacy. A person who helps others is remembered as a benefactor, whereas someone who is stingy or refuses to help is quickly forgotten or disregarded by society. It is used to encourage charity and reflect on the social value of giving.
The impertinent speech of a beggar.
ఓపనివాడు కోరనిదీ, ఓల్లనివాడు ఆడనిదీ లేదు.
opanivadu koranidi, ollanivadu adanidi ledu.
There is nothing a lazy person doesn't wish for, and nothing a hater doesn't say.
This proverb describes two types of people: a lazy person (opani vaadu) who desires everything without wanting to work for it, and a spiteful person (ollani vaadu) who will resort to any lie or criticism against someone they dislike. It is used to highlight the hypocrisy of wanting results without effort or the tendency of people to badmouth those they are biased against.
ఉండేవాడు ఉలవ, వెళ్ళేవాడు నువ్వు.
undevadu ulava, vellevadu nuvvu.
The one who stays is a horse gram, the one who leaves is a sesame seed.
This proverb is used to describe a situation where a guest or a temporary person creates more trouble or makes more demands than a permanent resident. Horse gram takes a long time to cook (representing the patience of the permanent resident), while sesame seeds pop and finish quickly (representing the fleeting but demanding nature of a temporary visitor). It is often used to comment on people who stay for a short duration but cause significant inconvenience.
ఊరికే వస్తే, మావాడు ఇంకొకడు ఉన్నాడు అన్నట్లు.
urike vaste, mavadu inkokadu unnadu annatlu.
If it comes for free, he said he has another person of his own.
This proverb is used to describe human greed. It refers to a person who, upon finding something available for free, immediately tries to claim more for their family or associates, rather than being satisfied with what is given. It is used to mock people who exploit generosity or freebies.
ఓపనివాడు కోరనిదీ, ఒంటనివాడు ఆడనిదీ లేదు.
opanivadu koranidi, ontanivadu adanidi ledu.
There is nothing which an invalid will not ask for; and there is nothing which an envious man will not say.
This proverb describes human nature regarding laziness and jealousy. It implies that a person who is unable or unwilling to work (incapable) often makes grand demands or wishes for things without effort, while a person who cannot tolerate others' success (envious) will spread rumors or say anything to belittle them. It is used to criticize those who talk big but do nothing, or those who gossip out of spite.
నిర్భాగ్యునికి నిద్ర, అభాగ్యునికి ఆకలి.
nirbhagyuniki nidra, abhagyuniki akali.
Sleep to an unfortunate man, hunger to a poor man. Over sleeping is considered by Hindus to be a sign of misfortune, and hunger a sign of poverty.
This proverb highlights how timing and circumstances often work against those in distress. It describes a situation where a person who is already in a miserable state faces further deprivation or ill-timed needs, emphasizing that misfortunes often come in pairs or at the most inconvenient times.
ఒక పూట తినేవాడు యోగి, రెండు పూటలు తినేవాడు భోగి, మూడు పూటలా తినేవాడు రోగి
oka puta tinevadu yogi, rendu putalu tinevadu bhogi, mudu putala tinevadu rogi
One who eats once a day is a Yogi, one who eats twice a day is a Bhogi, one who eats thrice a day is a Rogi
This traditional Telugu proverb highlights the health benefits of moderation in eating. It suggests that eating once a day leads to spiritual and physical discipline (Yogi), eating twice a day is for those enjoying a worldly life (Bhogi), while eating three or more times a day leads to sickness or a diseased state (Rogi).
బండవానికి పిండి యోచన ఏమిటి
bandavaniki pindi yochana emiti
Why would a callous or thick-skinned person worry about flour?
This proverb is used to describe someone who is indifferent, insensitive, or shameless. Just as a blunt or hard stone (banda) doesn't care about the fine quality of flour being ground on it, an insensitive person is unaffected by criticism, refined thoughts, or the consequences of their actions. It is often used to remark on someone's lack of concern or intellectual depth in a specific situation.
కట్టేవాడు అవివేకి, ఇంట్లో బాడుగకు ఉండేవాడు వివేకి.
kattevadu aviveki, intlo badugaku undevadu viveki.
The one who builds is a fool; the one who lives there for rent is a wise person.
This proverb reflects a traditional perspective on the financial burden and long-term maintenance troubles associated with building and owning a house. It suggests that while the owner takes on all the debt, stress of construction, and upkeep costs, the tenant enjoys the comfort of the home without the associated risks or responsibilities.