నొసలు భక్తుడు నోరు తోడేలయా
nosalu bhaktudu noru todelaya
The forehead is a devotee, but the mouth is a wolf.
This proverb is used to describe a hypocrite who puts on an outward appearance of piety (often symbolized by religious marks on the forehead) but speaks or acts with cruelty and greed like a wolf. It refers to someone who is deceptive or 'wolf in sheep's clothing.'
Related Phrases
కడి అంటే నోరు తెరచి, కళ్లెమంటే నోరు మూసినట్టు.
kadi ante noru terachi, kallemante noru musinattu.
Like [ a horse ] which opens its mouth for a morsel, and shuts it for the bridle.
This proverb is used to describe a person who is very eager and cooperative when there is a benefit or reward (like food) but becomes resistant or difficult when it is time to work or be disciplined (like putting on a horse's bridle). It highlights opportunistic or lazy behavior.
గుగ్గిళ్ళకు నోరు తెరచి, కళ్ళానికి నోరు మూసినట్టు
guggillaku noru terachi, kallaniki noru musinattu
Opening the mouth for boiled grains, but closing it for the threshing floor.
This proverb describes a person who is eager and greedy for small, immediate benefits (represented by a handful of boiled snacks/guggillu) but remains silent or fails to act when there is an opportunity for a much larger gain (represented by the entire harvest at the threshing floor/kallam). It is used to mock someone who lacks a sense of proportion or fails to recognize where the real profit lies.
కొత్త భక్తురాలు ఉడుకు విభూతి పూసుకొని, నొసలు కాలెనే పేరమ్మా అన్నదట
kotta bhakturalu uduku vibhuti pusukoni, nosalu kalene peramma annadata
The new devotee applied hot holy ash and cried out, 'Oh Mother, my forehead is burning!'
This proverb is used to mock people who show excessive, misplaced, or immature enthusiasm when starting something new. It highlights how newcomers often overdo rituals or tasks without understanding the practicalities, leading to self-inflicted trouble or embarrassment.
భజన చేయువాడు భక్తుండు కాడయా
bhajana cheyuvadu bhaktundu kadaya
One who simply sings hymns is not necessarily a devotee.
This expression is used to highlight that true devotion or loyalty lies in one's character and actions, rather than outward displays, rituals, or constant flattery. In modern contexts, it is often used to criticize sycophants or 'yes-men' who praise superiors purely for personal gain rather than out of genuine respect.
నుదురు భక్తుడు, నోరు తోడేలు
nuduru bhaktudu, noru todelu
A devotee on the forehead, a wolf in the mouth.
This expression is used to describe a hypocrite who puts on a show of piety or kindness outwardly (indicated by religious marks on the forehead) but speaks or acts with cruelty and greed (like a wolf). It refers to people who are 'wolves in sheep's clothing' or those whose words don't match their holy appearance.
దాణాకు నోరు తెరిచి, కళ్ళెమునకు నోరు మూసినట్లు.
danaku noru terichi, kallemunaku noru musinatlu.
Like opening the mouth for feed and closing it for the bridle.
This expression is used to describe someone who is very eager to receive benefits, rewards, or food, but becomes uncooperative or resistant when it comes to work, discipline, or control. It highlights a hypocritical or opportunistic attitude where a person wants the gains without the responsibilities.
నోరు నవ్వడం, నొసలు వెక్కిరించడం
noru navvadam, nosalu vekkirinchadam
The mouth laughs, while the forehead mocks.
This expression is used to describe a person who acts friendly and smiles to one's face, but harbors ill intentions or mocks them secretly. It refers to hypocritical behavior or being two-faced.
ఉడతా భక్తి
udata bhakti
Squirrel's devotion
This expression is used to describe a small but sincere contribution to a much larger cause. It originates from the Ramayana, where a small squirrel helped Lord Rama build the bridge to Lanka by carrying tiny grains of sand. It is used when someone wants to humbly acknowledge that while their help might be minimal in the grand scheme of things, it is offered with great sincerity.
నోరు మాట్లాడుతుంటే నొసలు ఎక్కిరిస్తుంది
noru matladutunte nosalu ekkiristundi
While the mouth is speaking, the forehead is mocking.
This expression is used to describe a person who is hypocritical or insincere. It suggests that while their words seem pleasant or agreeable, their facial expressions or underlying intentions betray their true, negative feelings. It can also refer to someone whose actions or expressions contradict what they are saying.
నోరు మాట్లాడుతుంటే, నొసలు వెక్కిరించినట్లు
noru matladutunte, nosalu vekkirinchinatlu
As the mouth speaks, the forehead mocks.
This expression describes a situation where someone's words and their non-verbal cues (or true intentions) are contradictory. It is used to point out hypocrisy or a lack of sincerity, suggesting that while the person is saying something pleasant or formal, their facial expressions or inner attitude betray their real, often negative, feelings.