కొత్త భక్తురాలు ఉడుకు విభూతి పూసుకొని, నొసలు కాలెనే పేరమ్మా అన్నదట
kotta bhakturalu uduku vibhuti pusukoni, nosalu kalene peramma annadata
The new devotee applied hot holy ash and cried out, 'Oh Mother, my forehead is burning!'
This proverb is used to mock people who show excessive, misplaced, or immature enthusiasm when starting something new. It highlights how newcomers often overdo rituals or tasks without understanding the practicalities, leading to self-inflicted trouble or embarrassment.
Related Phrases
కసి తీరనమ్మ మసి పూసుకొన్నదట
kasi tiranamma masi pusukonnadata
A woman who couldn't satisfy her anger rubbed soot on herself.
This proverb describes a situation where a person, unable to vent their frustration or take revenge on their opponent, ends up causing harm or humiliation to themselves out of sheer spite or foolishness. It is used to mock self-destructive behavior driven by petty anger.
ఏమిచేసి బ్రతుకుదునమ్మా అంటే, నోరుచేసుకు బ్రతుకుబిడ్డా అన్నదట
emichesi bratukudunamma ante, noruchesuku bratukubidda annadata
When asked 'Mother, how shall I survive?', the mother replied 'Survive by using your mouth (speech), my child'.
This expression highlights that communication skills and articulateness are essential for survival and success. It is used to describe situations where someone makes a living or gets things done through their power of speech, persuasion, or sometimes by being vocal and assertive about their needs.
కూడు ఉడకలేదని కుండ పట్టుకొని కొట్టాడట
kudu udakaledani kunda pattukoni kottadata
Because the rice was not cooked, he smashed the pot.
This expression is used to describe a person who reacts with disproportionate anger or irrationality to a minor problem, ending up causing a bigger loss for themselves. It highlights how someone might destroy the very tool they need just because it didn't yield immediate results.
ఉడత భక్తి
udata bhakti
A squirrel's devotion
This expression refers to contributing one's small or humble part towards a much larger cause. It originates from the Ramayana, where a squirrel helped Lord Rama build the bridge to Lanka by carrying tiny grains of sand. It is used to describe a modest contribution made with sincere dedication.
ఉడత భక్తి
udata bhakti
A squirrel performs a squirrel's service. The squirrels are said to have assisted Râma in building the bridge at Râméśvaram by dipping themselves into the water and then rolling in sand, which they brought for the mortar. Willingly doing what one can.
This expression is used to describe a small contribution or help offered towards a larger cause or project. It originates from the Ramayana, where a squirrel helped Lord Rama build the bridge to Lanka by carrying small grains of sand. It signifies that even a tiny effort, when done with sincerity and devotion, is valuable and significant.
జవ్వాది పూసుకొని చంకలెత్తినట్లు
javvadi pusukoni chankalettinatlu
Like lifting one's armpits after applying civet perfume.
This proverb describes a person who becomes overly arrogant, showy, or boastful over a small achievement or a newly acquired status/possession. It is used to mock someone who is behaving with excessive pride or showing off in an undignified manner.
నోరు నవ్వడం, నొసలు వెక్కిరించడం
noru navvadam, nosalu vekkirinchadam
The mouth laughs, while the forehead mocks.
This expression is used to describe a person who acts friendly and smiles to one's face, but harbors ill intentions or mocks them secretly. It refers to hypocritical behavior or being two-faced.
ఉడతా భక్తి
udata bhakti
Squirrel's devotion
This expression is used to describe a small but sincere contribution to a much larger cause. It originates from the Ramayana, where a small squirrel helped Lord Rama build the bridge to Lanka by carrying tiny grains of sand. It is used when someone wants to humbly acknowledge that while their help might be minimal in the grand scheme of things, it is offered with great sincerity.
నొసలు భక్తుడు నోరు తోడేలయా
nosalu bhaktudu noru todelaya
The forehead is a devotee, but the mouth is a wolf.
This proverb is used to describe a hypocrite who puts on an outward appearance of piety (often symbolized by religious marks on the forehead) but speaks or acts with cruelty and greed like a wolf. It refers to someone who is deceptive or 'wolf in sheep's clothing.'
నోరు మాట్లాడుతుంటే, నొసలు వెక్కిరించినట్లు
noru matladutunte, nosalu vekkirinchinatlu
As the mouth speaks, the forehead mocks.
This expression describes a situation where someone's words and their non-verbal cues (or true intentions) are contradictory. It is used to point out hypocrisy or a lack of sincerity, suggesting that while the person is saying something pleasant or formal, their facial expressions or inner attitude betray their real, often negative, feelings.