ఓబీ ఓబీ నీవు వడ్లు దంచు, నేను పక్కలు ఎగరవేస్తాను
obi obi nivu vadlu danchu, nenu pakkalu egaravestanu
Ôbi, Ôbi, you pound the rice, and I'll shake my sides. ( i. e. imitate the action of pounding ).
This proverb describes a situation where one person does all the hard work while another person pretends to be busy or helpful by making useless gestures. It is used to mock people who take credit or show off without actually contributing any real effort to a task.
Applied to an idle skulk, who pretends to be always busy. Lazy folks take the most pains.
Related Phrases
వాళ్ళు పిల్ల నివ్వనన్నారు, నేను చేసుకోనన్నాను.
vallu pilla nivvanannaru, nenu chesukonannanu.
They said they wouldn't give their daughter (in marriage), and I said I wouldn't marry her.
This expression is used to describe a situation where someone pretends they didn't want something only after they were rejected or denied it. It is a way of saving face or acting out of spite when things don't go one's way, similar to the concept of 'sour grapes'.
నీవు వెడితే బూతులు తిట్టి వస్తావు, నేను వెడితే అమ్మను ఆలిని తిట్టి వస్తాను.
nivu vedite butulu titti vastavu, nenu vedite ammanu alini titti vastanu.
If you go, you will come back cursing with slurs; if I go, I will come back cursing even their mother and wife.
This proverb is used to describe a situation where someone seeks help from a person who is even worse or more incompetent than themselves. It highlights a scenario where both parties involved are problematic, but one is significantly more extreme or crude than the other, suggesting that no good outcome can result from their collaboration.
ఎండకాలంలో ఏకులు వడికి, వానాకాలంలో వడ్లు దంచినట్లు.
endakalamlo ekulu vadiki, vanakalamlo vadlu danchinatlu.
Like spinning cotton in summer and pounding rice in the rainy season.
This expression refers to poor planning or performing tasks at the most inconvenient and difficult times. Spinning cotton (ekulu vadakadam) is better done when there is humidity (monsoon) to prevent the fiber from breaking, while pounding rice (vadlu danchadam) requires dry weather. Doing them in reverse leads to unnecessary hardship and inefficiency.
నీవు ఒకందుకు పోస్తే, నేను ఒకందుకు తాగుతున్నాను
nivu okanduku poste, nenu okanduku tagutunnanu
If you pour for one thing, I drink for another. A woman poured out stale rice-water to make a man eat less solid food afterwards. The drink however has the property of increasing the appetite. Diamond cut diamond.
This expression describes a situation where two people are involved in the same action but have completely different underlying motives or hidden agendas. It is used when one person thinks they are deceiving or manipulating someone, but the other person is participating because they have their own secret benefit or purpose.
నీవు దంచు, నేను పక్కలెగుర వేస్తాను
nivu danchu, nenu pakkalegura vestanu
You grind (the grain), and I will lift/shrug my shoulders.
This expression describes a situation where one person does all the hard work while another person pretends to be involved or helpful by making unnecessary gestures or taking credit without putting in any actual effort. It is used to mock people who avoid labor but want to appear as if they are part of the process.
తూమెడు వడ్లు తూర్పారపెట్టేటప్పటికి ఏదుము వడ్లు ఎలుకలు తిని పోయినవి.
tumedu vadlu turparapettetappatiki edumu vadlu elukalu tini poyinavi.
While he was winnowing one Tûm of rice, the rats devoured five Tûms.
This proverb describes a situation where the effort put into a small task results in a disproportionately large loss elsewhere due to negligence. It is used to mock people who focus on trivial matters while ignoring significant damage occurring right under their noses, or when the cost of an operation exceeds the benefit gained.
Tûm is the Indian bushel.
ఎవరేలితే నేమి వడ్లు దంచక బియ్యం రావు
evarelite nemi vadlu danchaka biyyam ravu
No matter who rules, rice won't come without pounding the paddy.
This proverb signifies that regardless of who is in power or what changes occur at the top level, an individual must still work hard to earn their livelihood. It is used to express that systemic changes do not exempt one from their daily labor and responsibilities.
తూమెడు వడ్లు తూర్పారపెట్టేటప్పటికి ఏదుము వడ్లు ఎలుకలు తినిపోయినవి.
tumedu vadlu turparapettetappatiki edumu vadlu elukalu tinipoyinavi.
By the time one 'thumu' of grain was winnowed, rats ate up five 'thumus' of grain.
This proverb describes a situation where the effort spent on a small task results in a much larger loss due to negligence or lack of focus on the bigger picture. It is used when someone's trivial gains are outweighed by significant, preventable losses occurring simultaneously.
ఓబీ ఓబీ నీవు వడ్లు దంచు నేను పక్కలెగరేస్తాను అన్నట్లు
obi obi nivu vadlu danchu nenu pakkalegarestanu annatlu
Like saying, 'Obi, Obi, you pound the grain, and I will shrug my shoulders.'
This expression is used to describe a person who avoids hard work while pretending to be busy or helpful. It highlights a situation where one person does all the labor while the other merely makes unnecessary gestures or stands by without contributing anything useful.
అంటు సంటు లేని కోడలికి మేనమామ కొడుకు వచ్చి చిక్కుడు చెట్టు కింద పక్కలు వేసినాడట
antu santu leni kodaliki menamama koduku vachchi chikkudu chettu kinda pakkalu vesinadata
The wife's maternal uncle's son, who had nothing to do with ceremonial uncleanness, went and sobbed under the bean tree. Chikkudu Chettu is the Lablab Cultratus, often grown over a shed in the yard of a Hindu's house. Claiming relationship.
This expression is used to mock someone who makes grand claims about their connections or importance when, in reality, they have no one to care for them or their situation is pitiful. It highlights a mismatch between a person's actual lonely/unsupported status and the absurd, trivial 'grandeur' they or others claim for them.