ఒంటికి లేని వ్యాధిని కొని తెచ్చుకున్నట్టు

ontiki leni vyadhini koni techchukunnattu

Translation

Like buying or inviting a disease that the body didn't have.

Meaning

This expression is used when someone unnecessarily creates trouble or invites problems into their life through their own actions or poor decisions. It describes a situation where a person was perfectly fine but ended up in a mess by interfering in something they shouldn't have.

Related Phrases

Family affairs [ should be kept ] secret, disease should be divulged.

This proverb suggests that family matters and internal conflicts should remain private to maintain dignity, whereas health issues or illnesses should be disclosed to others to seek help, advice, or a cure.

The brass-smith was ruined by drinking with a tilted head.

This proverb is used to describe how people can ruin themselves or their reputation by adopting habits or postures that are inappropriate for their status or the context. It suggests that even a small, improper change in behavior can lead to downfall.

Will a belly full of mud cause disgust while a belly full of famine makes one lean?

This proverb highlights that both extremes are undesirable. Just as excess (mud/slush) causes revulsion and discomfort, extreme scarcity (famine/drought) leads to weakness and collapse. It is often used to suggest that neither too much of something bad nor the complete absence of necessity is sustainable.

Are you the lord of the harvest? Or are you the lord of an empire?

This expression is used to sarcastically or sternly question someone who is acting overly arrogant, bossy, or demanding. It implies that the person is behaving as if they own everything or have absolute authority over others when they actually do not.

The husband one is married to, the jewelry one is wearing.

This expression highlights the items or people that truly belong to a person and provide real security or status. It is used to emphasize that only what is legally yours or physically in your possession can be relied upon in times of need or social standing.

A child in arms won't stop crying even if you hit it.

This proverb is used to describe a situation where one is forced to endure a burden or responsibility they have voluntarily taken up. Once you have committed to helping someone or taking on a task (lifting the child), you must bear the consequences and difficulties (the crying/trouble) that come with it until the end.

Family matters should be a secret, while a disease should be made known.

This proverb emphasizes discretion in personal/family affairs and transparency in health. It suggests that family problems or private matters should be kept within the house to maintain dignity, whereas an illness should be disclosed openly so that one can receive advice, support, and proper treatment.

For a nameless disease, Ashwagandha is the medicine

This proverb suggests that for mysterious or undiagnosed ailments, Ashwagandha (Withania somnifera) is a universal remedy. It is used in situations where a problem is complex or hard to define, implying that a versatile, time-tested solution is the best bet.

Like buying and bringing a disease with which the body is not troubled. Wilfully bringing trouble on one's self.

This proverb is used to describe a situation where someone unnecessarily invites trouble or creates a problem for themselves when things were perfectly fine before. It refers to self-inflicted complications or meddling in affairs that lead to unwanted stress.

Family matters are a secret, disease is an exposure.

This proverb emphasizes privacy and public health. It suggests that internal family matters or domestic issues should be kept private (within the walls), whereas an illness or disease cannot be hidden and will eventually become known to everyone. It is used to advise people to maintain family dignity while acknowledging that health problems inevitably reveal themselves.