ఒట్టు తీసి గట్టు మీద పెట్టు
ottu tisi gattu mida pettu
Take the oath and place it on the riverbank
This expression is used to describe a situation where someone completely ignores or breaks a serious promise, oath, or principle to suit their convenience. It implies a blatant disregard for a commitment previously made.
Related Phrases
చీమలు చెట్టెక్కితే భూములు పండును
chimalu chettekkite bhumulu pandunu
If ants climb the trees, the lands will yield crops.
This is a traditional Telugu proverb based on rural observations of nature. It signifies that when ants start climbing trees or high ground, it is a sign of impending heavy rains. Since good rains lead to a prosperous harvest, the saying equates this behavior of ants to a bountiful agricultural season.
తణుకు పోయి మాచవరం వెళ్ళినట్టు.
tanuku poyi machavaram vellinattu.
Like going to Tanuku and ending up in Machavaram.
This expression is used to describe a situation where someone's efforts or travel result in a futile loop or an unintended destination, often returning back to where they started or ending up in a neighboring, insignificant place instead of achieving their primary goal. It signifies a lack of progress or a wasted journey.
పదను పోయిన కత్తి, అదును పోయిన సేద్యం
padanu poyina katti, adunu poyina sedyam
A knife that has lost its sharpness, and farming that has missed its season.
This proverb emphasizes the importance of timing and readiness. Just as a blunt knife is useless for cutting, farming becomes futile if the right season or opportunity is missed. It is used to convey that actions must be taken at the appropriate time to be effective.
కొల్లకుపోయి పైచీర కోల్పోయినట్లు
kollakupoyi paichira kolpoyinatlu
Going for a loot and losing one's own upper garment instead.
This proverb is used to describe a situation where someone goes out with the greedy intention of gaining something for free or through exploitation, but ends up losing even what they already possessed. It highlights the irony of a person suffering a loss while trying to profit from others' misfortune.
చెట్టెక్కి చేతులు విడిచినట్లు
chettekki chetulu vidichinatlu
Like climbing a tree and then letting go with the hands.
This expression describes a situation where someone abandons a task or withdraws support at a critical stage after taking a significant risk or putting in initial effort. It refers to someone who leaves others in a vulnerable or dangerous position without warning, or sabotages their own success at the final moment.
గట్టెక్కితి, పుట్టెక్కితి, మేడి మెట్టెక్కితి అన్నట్లు
gattekkiti, puttekkiti, medi mettekkiti annatlu
Like saying, 'I climbed the bank, I climbed the mound, I climbed the fig tree hill.'
This expression is used to describe someone who celebrates prematurely or boasts about overcoming hurdles before the entire task is actually completed. It highlights a sense of relief and pride after passing through several difficult stages of a process, often used when one feels they have finally reached a safe or stable position after a series of struggles.
అప్పు చేసి చెడును, చెట్టెక్కి చేయి విడిచి చెడును.
appu chesi chedunu, chettekki cheyi vidichi chedunu.
One ruins themselves by taking debts, just as one ruins themselves by letting go of their hand after climbing a tree.
This proverb warns against the dangers of reckless financial behavior and overconfidence. It compares taking excessive loans to the fatal mistake of letting go of a branch while high up in a tree; both actions lead to certain downfall. It is used to advise people to live within their means and avoid risky situations created by their own negligence.
కానవచ్చే కొండలను గట్టెక్కి చూడడం ఎందుకు?
kanavachche kondalanu gattekki chudadam enduku?
Why climb a hill to see the mountains that are already visible?
This expression means that there is no need for extra effort or special proof to see something that is already obvious or right in front of your eyes. It is used when someone seeks unnecessary verification for a self-evident truth.
వడ్డించేవాడు మనవాడైతే, కడబంతిలో కూర్చున్నా భయం లేదు
vaddinchevadu manavadaite, kadabantilo kurchunna bhayam ledu
If the person serving the food is one of our own, there is no fear even if we sit in the last row.
This proverb signifies that if you have an influential person or a decision-maker on your side, you will get what you deserve (or more) regardless of your position or timing. It is often used to describe nepotism or the advantages of having powerful connections.
ఆకుపోయి నూతపడితే, వెతకపోయి యేడుగురు పడ్డారట.
akupoyi nutapadite, vetakapoyi yeduguru paddarata.
When the leaf went and fell into the well, seven men went in search and fell in after it. The gain is not worth the candle. (French.)
This proverb describes a situation where the effort or resources spent to recover something trivial far exceed the value of the object itself, often resulting in a bigger disaster. It is used to mock disproportionate reactions or inefficient problem-solving.