పడవ ఒడ్డు చేరితే పడవవాని మీద ఒక సొడ్డు
padava oddu cherite padavavani mida oka soddu
Once the boat reaches the shore, a taunt/complaint against the boatman.
This proverb describes the human tendency of ingratitude. It refers to people who seek help desperately when in trouble, but once the danger is passed and they are safe, they find faults with or act ungratefully toward the person who saved them. It is used to critique someone who forgets a favor immediately after their need is fulfilled.
Related Phrases
కుడవమంటే పొడవ వస్తాడు
kudavamante podava vastadu
When asked to dine he comes to stab.
This expression is used to describe a person who reacts with unnecessary hostility or anger to a kind offer or a helpful suggestion. It highlights a character that is ungrateful, perverse, or aggressive in nature.
కింద ఒక బొంత, మీద ఒక బొంత నాకేమి చింత
kinda oka bonta, mida oka bonta nakemi chinta
One quilt below, one quilt above; what worry do I have?
This proverb describes a state of complete contentment and self-sufficiency with minimal possessions. It is used to express that when a person's basic needs are met and they have a simple life, they are free from the anxieties and stresses that come with wealth or complex responsibilities.
సాగితే ఇడవలె జారితే పడవలె.
sagite idavale jarite padavale.
If it stretches, one should leave it; if one slips, one should fall.
This proverb advises adaptability and acceptance of circumstances. It suggests that if something can be extended or managed, do so; but if a situation becomes uncontrollable or a failure is inevitable (like slipping), one should accept the outcome rather than struggling pointlessly. It is often used to describe going with the flow or being practical about one's limitations.
జారితే పడమన్నారు కానీ, జరిగితే పడమన్నారా?
jarite padamannaru kani, jarigite padamannara?
They said to fall if you slip, but did they say to fall if you move?
This expression is used to mock someone who makes excuses for their failures or mistakes. It highlights the difference between an accidental mishap (slipping) and a deliberate or avoidable action (moving/shifting), suggesting that while some mistakes are inevitable, one shouldn't intentionally fail or blame circumstances for their own lack of effort.
పొద్దు పోదు, నిద్రరాదు, పద్మాక్షీ, ఒక పాటయినా పాడవే అన్నట్లు
poddu podu, nidraradu, padmakshi, oka patayina padave annatlu
Time doesn't pass, sleep doesn't come; oh lotus-eyed woman, at least sing a song.
This expression is used to describe a situation where someone is extremely bored or restless and is trying to find any trivial activity or distraction to kill time. It often implies that the activity being suggested is a desperate attempt to overcome boredom rather than a genuine interest.
సాగితే యడవాలి, జారితే పడవాలి
sagite yadavali, jarite padavali
If you can, you must give ; if you slip, you must fall.
This proverb advises adaptability and presence of mind based on the situation. It suggests that if things are going your way (stretching), you should make the most of it, but if a failure or slip-up is inevitable, one should accept it and fall gracefully rather than struggling fruitlessly. It is used to describe going with the flow of circumstances.
పడవ ఒడ్డు చేరితే, పడవ వాని మీద ఒక సొడ్డు.
padava oddu cherite, padava vani mida oka soddu.
When the boat reached the shore the ferry-man was made a fool of.
This proverb describes human ingratitude. It refers to people who seek help desperately when in trouble, but once they are safe or their purpose is served, they criticize or insult the very person who helped them.
పైతళ్ళుక్కయితే పడరాని పాట్లు పడవచ్చునుగాని, మొగం ముడతలు పడితే చేసే దేమున్నది
paitallukkayite padarani patlu padavachchunugani, mogam mudatalu padite chese demunnadi
If it is just a loss of wealth, one can endure any hardships to earn it back, but if the face gets wrinkled, what can be done?
This proverb highlights the difference between material loss and the irreversible passage of time or aging. It implies that lost wealth can be regained through hard work and perseverance, but lost youth and the physical effects of aging are permanent and beyond human control. It is used to emphasize that some things in life are rectifiable while others are inevitable.
అయితే అవతలి ఒడ్డు, కాకుంటే ఇవతలి ఒడ్డు
ayite avatali oddu, kakunte ivatali oddu
Either that bank or this bank.
This expression is used to describe a 'do or die' situation or a definitive decision where there is no middle ground. It signifies a state of reaching a final outcome, whether it is success on the other side or staying where you are, but ending the state of uncertainty.
పేరితే పాలే పెరుగు
perite pale perugu
If they curdle, even milk becomes yogurt
This proverb implies that with patience, time, or the right conditions, a transformation occurs. It is often used to suggest that things will eventually take their proper shape or reach their potential if given the necessary time and environment.