పైన పోయే పక్షి ఈకలు ఎన్ని అన్నట్లు
paina poye pakshi ikalu enni annatlu
Like asking how many feathers a bird flying above has.
This expression is used to describe someone who makes impossible, absurd, or impractical claims or demands. It highlights the ridiculousness of trying to count or measure something that is out of reach and constantly moving, often used to mock someone's boastfulness or a useless inquiry.
Related Phrases
పైన పారే పక్షి కింద పారే చీమ
paina pare pakshi kinda pare chima
Like the ant that crawls below a bird flying above. It has no chance.
This expression is used to describe an extremely high level of alertness or surveillance. It suggests that nothing, no matter how small or distant, can escape notice or pass through a particular area. It is often used when describing a place that is heavily guarded or a person who is exceptionally observant.
గోరుతో గిల్లే దానికి గొడ్డలి ఎందుకు?
goruto gille daniki goddali enduku?
Why an axe for that which can be done with a fillip of the nail?
This expression is used to suggest that small problems should be solved with simple solutions rather than overreacting or using excessive force. It highlights the importance of efficiency and choosing the right tool or approach for the task at hand.
Unnecessary labour.
రెక్కాడితేనే గానీ డొక్కాడదు
rekkaditene gani dokkadadu
Only if the wings move, the stomach can be filled
This is a common Telugu proverb used to describe the lives of daily wage laborers or poor people. It means that one must work hard every single day just to afford a meal. If they stop working for even a day, they will go hungry. It highlights a hand-to-mouth existence where survival depends entirely on continuous physical labor.
దారినపోయే దానయ్య
darinapoye danayya
Danayya who is passing by the way.
Refers to a random passerby, a stranger, or someone who has no connection to the matter at hand. It is often used to describe someone who gets unnecessarily involved in a situation or when a person blames a random stranger for an incident.
కాకరకాయకు కంతలు ఎన్ని అంటే ములగకాయకు ముంగ్లెన్ని అన్నాడట.
kakarakayaku kantalu enni ante mulagakayaku munglenni annadata.
When asked how many bumps a bitter gourd has, he asked how many ridges a drumstick has.
This proverb describes a situation where someone answers a question with another irrelevant or counter-question to avoid admitting ignorance. It is used when someone tries to cover up their lack of knowledge by being argumentative or evasive.
రత్నాలు తినే పక్షికి రత్నాలు, రాళ్లు తినే పక్షికి రాళ్లు.
ratnalu tine pakshiki ratnalu, rallu tine pakshiki rallu.
To the bird that lives on gems, gems; to the bird that lives on stones, stones.
This proverb highlights the concept of merit and individual capacity. It suggests that people receive rewards or outcomes based on their worth, habits, or capabilities. Just as a bird is fed according to its nature, individuals get what they deserve or what they are accustomed to seeking.
God provides all his creatures with that which they need.
కట్టె వంక పొయ్యే తీరుస్తుంది
katte vanka poyye tirustundi
The fire in the stove straightens the bend in the wood.
This proverb suggests that certain flaws, stubborn behaviors, or crooked traits in a person can only be corrected through harsh experiences, punishment, or the ultimate reality of life. Just as heat makes a bent stick straight or consumes it, difficult circumstances or strict discipline are sometimes the only ways to reform a difficult character.
రెక్కలు విరిగిన పక్షిలా ఉన్నాడు
rekkalu virigina pakshila unnadu
Like a bird with broken wings. Utterly helpless.
This expression is used to describe a person who has become helpless, powerless, or has lost their support system. Just as a bird cannot fly or survive easily without its wings, it refers to someone who is unable to function or move forward in life due to a significant loss or failure.
* Chi non ha, non è.
రక్షించని వాణ్ణి భక్షించినట్లు.
rakshinchani vanni bhakshinchinatlu.
Like devouring the one who does not protect.
This expression is used to describe a situation where someone who is expected to provide help or protection instead causes harm or destruction. It refers to a betrayal of trust or a scenario where a person's lack of support leads to an even more predatory or damaging outcome.
గుమ్మడికాయ పోయే దారి ఎరగడు, ఆవగింజ పోయే దారి అట్టే పట్టి చూస్తాడు
gummadikaya poye dari eragadu, avaginja poye dari atte patti chustadu
He does not know the way the pumpkin goes, but troubles himself to find the way the mustard seed goes.
This proverb describes a person who fails to notice large, significant losses or obvious mistakes (represented by the pumpkin) but spends excessive effort worrying about or analyzing trivial, insignificant matters (represented by the mustard seed). It is equivalent to the English idiom 'Penny wise, pound foolish'.