పక్కపుండు పెంచుతావేమి?
pakkapundu penchutavemi?
Why do you increase the sore in my side ?
This expression is used to criticize someone for harboring or ignoring a problem, a bad habit, or a person that will eventually cause significant harm. It suggests that by not addressing a small issue immediately, one is allowing it to grow into a dangerous threat, much like a neglected wound or an internal ulcer.
Related Phrases
తిన్న ఇంటి వాసాలు లెక్కపెట్టడం
tinna inti vasalu lekkapettadam
When a man was asked why he was counting the rafters of the house in which he had been well treated, he replied, " Would they allow me to do it in the next house ?"
This expression describes extreme ingratitude or backstabbing. It refers to a person who, after receiving help or hospitality from someone, looks for ways to harm them or takes advantage of their host's kindness. In the full version of the proverb, when asked why he is being so ungrateful, the person foolishly justifies his malice by saying he would do the same elsewhere.
Gross ingratitude. I taught you to swim, and now you'd drown me.
నన్ను పెంచితే నిన్ను ముంచుతా.
nannu penchite ninnu munchuta.
If you nurture me, I will drown you.
This expression refers to a situation where a person helps or supports someone who eventually turns against them or becomes the cause of their downfall. It is often used to describe ungrateful people or dangerous situations where the beneficiary becomes a threat to the benefactor, similar to the concept of 'nurturing a snake'.
మాంసం మాంసాన్ని పెంచుతుంది
mamsam mamsanni penchutundi
Meat increases meat
This expression is used to suggest that a diet rich in protein (specifically meat) promotes physical growth and body weight. It is often cited in discussions about nutrition or body building to emphasize that consuming animal flesh helps in building one's own muscle and mass.
పూసే పూతను బట్టి కాచే కాపుంటుంది
puse putanu batti kache kapuntundi
The harvest depends on how the flowers bloom.
This proverb is used to say that the initial signs or the beginning of a process often indicate the final outcome. Just as a good flowering season suggests a bountiful fruit harvest, the quality of preparation or early progress determines the ultimate success of an endeavor.
కల్పవృక్షమెంచి కలివి చెట్లెంచుట
kalpavrikshamenchi kalivi chetlenchuta
Counting Kalivi bushes while standing under the Kalpavruksha (divine wish-fulfilling tree).
This expression describes a person who fails to appreciate the great opportunities or immense wealth they already possess, instead focusing on trivial or useless things. It highlights the foolishness of ignoring a significant benefit in favor of something insignificant.
అలసిసొలసి అక్కపక్కలోకి వస్తే, అక్క ఎత్తుకపోయి బావపక్కన వేసిందట.
alasisolasi akkapakkaloki vaste, akka ettukapoyi bavapakkana vesindata.
When someone tired and exhausted came to sleep beside their sister, she picked them up and put them beside the brother-in-law.
This proverb is used to describe a situation where someone seeks comfort, relief, or help from a trusted person, but instead of finding rest, they are pushed into a more difficult, uncomfortable, or awkward situation. It highlights the irony of getting additional trouble instead of the expected solace.
తల్లి పెంచవలె, ధరణి పెంచవలెగాని, పెరవారు పెంచుతారా?
talli penchavale, dharani penchavalegani, peravaru penchutara?
A mother must nurture, the earth must nurture; will strangers ever nurture?
This proverb emphasizes that genuine care, patience, and nourishment can only be expected from one's own mother or Mother Nature (the land). It suggests that outsiders or strangers will never have the same selfless commitment or 'protective' instinct toward someone else's growth as a parent or the earth does. It is often used to highlight the importance of roots and maternal care.
జీలుగు బెండ్లు చెవులు పెంచుతాయి గాని, కుండలాలిస్తాయా?
jilugu bendlu chevulu penchutayi gani, kundalalistaya?
Will corkwood pieces stretch the ears, but can they ever provide the status of golden earrings?
This proverb is used to describe things or people that are mere imitations or temporary substitutes. While a cheap material like corkwood (jeelugu bendu) can be worn in the earlobes to stretch them, it can never match the beauty, value, or prestige of real gold earrings (kundalalu). It implies that superficiality cannot replace genuine quality or substance.
తిన్న ఇంటి వాసాలు లెక్కపెట్టడం
tinna inti vasalu lekkapettadam
Counting the rafters of the house where you were fed.
This expression is used to describe an act of extreme ingratitude or treachery. It refers to someone who seeks to harm or find faults in the person or household that provided them with food and shelter. It is commonly used to criticize those who betray their benefactors.
నీరెంత పోసి పెంచినా నేలవేము కూరకాదు
nirenta posi penchina nelavemu kurakadu
No matter how much water you pour to grow it, the Kalmegh plant (Andrographis paniculata) will never become a vegetable.
This proverb is used to describe an inherent nature that cannot be changed by external efforts or favorable conditions. Just as the extremely bitter 'Nela-Vemu' plant cannot turn into a tasty vegetable regardless of how well it is nurtured, a person's fundamental character or a thing's intrinsic property remains the same.