పాపటకాయ కొరకనెంత ఆకు పెట్టనెంత?

papatakaya korakanenta aku pettanenta?

Translation

A bramble is neither large enough to bite nor to place on a dish.

Meaning

This proverb is used to describe a trivial or insignificant task that requires very little effort or time. It highlights things that are so small or easy that one shouldn't make a fuss about doing them. It is often used when someone hesitates to do a very minor favor or simple job.

Notes

Pâpata is the Pavetta Indica. A quantity quite inadequate to one's wants.

Related Phrases

I am the one who climbed the fence, and I am the one who jumped over it.

This expression is used to describe a person who claims full credit for an action or achievement, emphasizing their individual effort and prowess. It can also imply a sense of self-importance or boastfulness about one's own capabilities in completing a task from start to finish.

A 'barana' for the talkative one, and is it a 'barana' for me too?

This expression is used when someone who has worked hard feels insulted or undervalued when they receive the same reward or treatment as someone who did nothing but talk. It highlights the injustice of equal pay or credit for unequal effort.

A wonder: it is said that a bottle gourd laid an egg.

This expression is used to mock someone who is telling blatant lies or sharing absurd, impossible stories. It highlights the ridiculousness of a claim, as a vegetable cannot lay an egg.

A woman who does not give [ alms ] will never give ; what evil has happened to the jade who does give ?

This proverb describes a person who neither does a good deed themselves nor allows others to do it. It is used to criticize dog-in-the-manger behavior where someone obstructs progress or charity despite having no intention of contributing themselves.

Said by a beggar of one from whom he generally received alms.

How much is a turkey berry's juice, and how much is the curry made from it?

This proverb is used to describe a situation where the resources or the source material is so small or insignificant that the final output or benefit derived from it is negligible. It highlights the irony of trying to make something substantial out of something very tiny.

Neither can I kill the teacher, nor can I live by following him.

This expression is used to describe a dilemma or a 'catch-22' situation where a person is stuck with someone or something they cannot get rid of, yet find it equally impossible or unbearable to continue living with or supporting them. It reflects a state of being trapped between two difficult choices.

How long does it take to salt an Ustekâya ? How much is there of it to put on a dish ?

This proverb is used to describe something that is trivial, insignificant, or very small in scale. Just as a tiny nightshade berry (usthekaaya) requires almost no time to pickle and provides very little substance as a side dish, the expression refers to tasks that are finished in a blink or resources that are too meager to make a difference.

Ustekâya ( Solanum Trilobatum ) is a small fruit. Applied to something very insignificant. ఊ.

How much for cutting the fruit, and how much for placing the leaf?

This expression is used to describe a situation where someone is overly calculating or stingy about every minor detail or small step in a process. It mocks people who demand separate compensation or recognition for tiny, insignificant tasks that are part of a single simple action.

How small is the seed compared to the first tree?

This expression refers to the humble beginnings of something that eventually becomes grand or vast. It is used to signify that great results often arise from very small origins, emphasizing that size at the start does not determine final potential.

Finally, the harvest is but a single day's meal.

This proverb is used to describe a situation where a lot of hard work or a long waiting period results in a very small or temporary benefit. It emphasizes that despite extensive efforts, the outcome may be fleeting or insufficient.