చోద్యం సొరకాయ గుడ్డు పెట్టిందట.
chodyam sorakaya guddu pettindata.
A wonder: it is said that a bottle gourd laid an egg.
This expression is used to mock someone who is telling blatant lies or sharing absurd, impossible stories. It highlights the ridiculousness of a claim, as a vegetable cannot lay an egg.
Related Phrases
భోగందాని చల్లకు సంత సొరకాయ, గోటిగాట్లు ఎక్కువ
bhogandani challaku santa sorakaya, gotigatlu ekkuva
For the buttermilk of a courtesan, the market-bought bottle gourd has more fingernail marks.
This proverb is used to describe a situation where an object or service passes through many hands before reaching its destination, or when people excessively inspect/test something out of curiosity or habit, leading to unnecessary wear or damage. It highlights meddling or excessive handling.
అయ్య దాసర్లకు పెడితే, అమ్మ జంగాలకు పెట్టిందట
ayya dasarlaku pedite, amma jangalaku pettindata
While the father gave to the Dasaris, the mother gave to the Jangams.
This proverb is used to describe a situation where a husband and wife (or two people in charge) are both overly generous or spendthrift in different ways, leading to the depletion of their resources. It highlights a lack of coordination or mutual recklessness in managing household wealth or assets.
చిత్రం చూడండి, చీమ గుడ్డుపెట్టింది, బూటకం చూడండి బూరక గుడ్లు పెట్టింది
chitram chudandi, chima guddupettindi, butakam chudandi buraka gudlu pettindi
See the wonder, the ant has laid an egg; see the deception, the booraka fish has laid eggs.
This expression is used to mock people who tell tall tales or exaggerate trivial events as if they are miraculous. It highlights how minor or common occurrences are sometimes presented as extraordinary feats to deceive or impress the gullible.
అల్లుడికి పెట్టిన పెట్టు కొడుకు పెట్టి కోలుపోయిందట
alludiki pettina pettu koduku petti kolupoyindata
Investing in the son-in-law led to the loss of the investment intended for the son.
This proverb is used to describe a situation where someone prioritizes an outsider or a distant relative over their own family, only to end up losing everything. It highlights the folly of misplaced priorities and the resulting regret when a primary responsibility is neglected for a secondary one.
అలికి పూసిన చోట గువ్వ గుడ్డు పెట్టిందట
aliki pusina chota guvva guddu pettindata
They say a dove laid an egg in the place that was just cleaned and smeared with cow dung.
This proverb is used to describe someone who takes advantage of others' hard work or expects results immediately after a task is completed. It refers to a situation where a person tries to claim a spot or benefit from a space right after someone else has put in the effort to prepare it, or more commonly, it mocks someone who expects a result to happen instantly in a newly prepared environment.
చోద్యాల సోమిదేవమ్మకు వాద్యార్ది మొగుడు
chodyala somidevammaku vadyardi mogudu
For Somidevamma who loves strange sights, her husband is a musician.
This proverb is used to describe a situation where two people with complementary or equally eccentric traits come together. 'Chodyalu' means strange occurrences or spectacles, and 'Vadyardi' refers to a musician or someone who makes noise. It implies that for a woman who loves watching dramas or spectacles, having a husband who creates them or performs is a perfect, albeit chaotic, match. It is often used humorously to comment on pairs that seem uniquely suited to each other's peculiar habits.
గాడిద గుడ్డు, కప్ప తలకాయ
gadida guddu, kappa talakaya
A donkey's egg and a frog's head
This expression is used to describe something that is non-existent, nonsensical, or a complete waste of time. It refers to a ridiculous or imaginary object that has no value or reality, often used to dismiss someone's foolish claims or a futile outcome.
నీరు చొరక లోతు నికరము తెలియదు
niru choraka lotu nikaramu teliyadu
One cannot know the exact depth of the water without entering it.
This expression means that you cannot understand the true nature, difficulty, or complexity of a situation until you personally get involved or experience it. It is used to suggest that practical experience is necessary to judge the reality of a matter, rather than making assumptions from the outside.
సాని చంట్లు, సంత సొరకాయలు
sani chantlu, santa sorakayalu
A courtesan's breasts and a market's bottle gourds.
This proverb is used to describe things that are meant only for public display or show, but lack genuine utility, depth, or value. It refers to items or situations that might look attractive or impressive on the outside but are essentially hollow or for-sale assets with no lasting substance.
చోద్యాల సోమిదేవమ్మకు వాధ్యారి మొగుడు
chodyala somidevammaku vadhyari mogudu
The fastidious Somidevi has a Veda-teacher for a husband. A pair of hypocrites.
This proverb describes a situation where two people are perfectly matched in their eccentricities or flaws. 'Somidevamma' refers to a woman who is always curious or nosy about others' affairs, and 'Vadhyari' (teacher/pedant) refers to someone who loves to lecture or explain things unnecessarily. It is used to mock a pair that deserves each other because their habits complement one another's annoyances.