పరుగెత్తే ఎద్దునే తరిమేది
parugette eddune tarimedi
Only the running ox is driven faster
This expression describes a situation where a person who is already working hard or performing well is given even more work or pressure, while those who are idle are ignored. It is used to highlight the tendency to overburden the efficient.
Related Phrases
పప్పన్నమంటే పది ఆమడలైనా పరుగెత్తవలెను
pappannamante padi amadalaina parugettavalenu
When we hear of Dâl and rice we should run for it, even though it be hundred miles off. Said of a greedy Brahman.
This proverb highlights the immense value and comfort of a simple, wholesome meal like dal-rice (pappannam). It is used to describe how someone is willing to go to great lengths or travel long distances for something they truly cherish or find satisfying, often used in the context of food or simple pleasures.
కాకి కూయగాలేచి, కాటుకమాదిరి అన్నం, కాకరకాయ మిరియం చేసి, పశువులొచ్చే వేళకు పరుగెత్తి పరుగెత్తి వడ్డించిందట.
kaki kuyagalechi, katukamadiri annam, kakarakaya miriyam chesi, pashuvulochche velaku parugetti parugetti vaddinchindata.
She woke up when the crow cawed, cooked rice like soot and bitter gourd pepper stew, and then served it running frantically by the time the cattle returned.
This satirical proverb describes someone who is extremely inefficient or slow despite having plenty of time. Even though she started her chores at dawn (when the crow caws), she managed to cook poorly and was still rushing frantically to serve the meal by sunset (when the cattle return). It is used to mock people who waste time and create unnecessary chaos at the last minute.
పది ఆమడల వర్షంతో పరగడ గుట్టం పరుగెత్తలేదు
padi amadala varshanto paragada guttam parugettaledu
Even with ten leagues of rain, the dry hillock cannot run away.
This proverb is used to describe an extremely lazy, sluggish, or unresponsive person. Just as a heavy rainfall cannot move a massive, stationary hill, no amount of motivation, pressure, or change in circumstances can make a fundamentally idle person act or change their ways.
భయపడి పరుగెత్తేవానికి వారశూల అడ్డమా?
bhayapadi parugettevaniki varashula addama?
Will an inauspicious direction stop a man running for his life?
This proverb is used to describe a situation where a person in extreme danger or emergency does not care about superstitions, omens, or minor obstacles. 'Vaarashoola' refers to an astrological belief that traveling in certain directions on certain days is unlucky. The saying suggests that when survival is at stake, such trivial rules are ignored.
పరుగెత్తేవాణ్ని చూస్తే తరిమే వాడికి లోకువ
parugettevanni chuste tarime vadiki lokuva
The man that runs away, is inferior to the man who follows him.
This proverb suggests that showing fear or retreating encourages an aggressor or a bully to become more dominant. It is used to advise that one should stand their ground because appearing weak or submissive only invites further exploitation or intimidation by others.
దున్నే ఎద్దునే పొడిచేది
dunne eddune podichedi
Only the ox that plows gets poked.
This expression is used to describe a situation where a person who is already working hard or doing their job well is burdened with even more work or criticism, while those who do nothing are left alone. It is similar to the English sentiment that 'the reward for good work is more work'.
పరుగెత్తే వాడిని చూస్తే తరిమేవాడికి లోకువ
parugette vadini chuste tarimevadiki lokuva
If you see a person running, the one chasing will find him an easy target.
This proverb means that if you show fear or act like a victim, people will take advantage of you or continue to bully you. It is used to suggest that one should stand their ground because weakness invites more aggression from others.
వాసి తరిగితే వన్నె తరుగుతుంది.
vasi tarigite vanne tarugutundi.
If the quality decreases, the shine decreases.
This expression means that a person's reputation or outward respect depends entirely on their character or the quality of their work. If one's inner worth or standard of work (vasi) declines, their fame and public standing (vanne) will automatically diminish.
పరుగెత్తు పందకు కాంతలతోడి చింతయా
parugettu pandaku kantalatodi chintaya
Does a coward who runs away care for women?
This proverb is used to mock those who lack courage or honor. It implies that a person who flees from their responsibilities or a battlefield out of fear is too preoccupied with their own safety to care about dignity, relationships, or the well-being of their loved ones.
ఊరివరకు వచ్చి ఊరి గవిని ముందు పరుగెత్తినట్లు
urivaraku vachchi uri gavini mundu parugettinatlu
Coming all the way to the village only to start running right in front of the village gate.
This proverb describes someone who completes the hardest part of a task or a long journey successfully, but fails, panics, or acts foolishly at the very last moment. It is used to critique lack of endurance or composure during the final stages of an endeavor.