పప్పన్నమంటే పది ఆమడలైనా పరుగెత్తవలెను
pappannamante padi amadalaina parugettavalenu
When we hear of Dâl and rice we should run for it, even though it be hundred miles off. Said of a greedy Brahman.
This proverb highlights the immense value and comfort of a simple, wholesome meal like dal-rice (pappannam). It is used to describe how someone is willing to go to great lengths or travel long distances for something they truly cherish or find satisfying, often used in the context of food or simple pleasures.
Related Phrases
కన్న తల్లికయినా కనుమరుగుండవలెను
kanna tallikayina kanumarugundavalenu
Some things must be hidden even from the mother that bore you.
This proverb emphasizes the importance of maintaining certain boundaries, privacy, or modesty even with those closest to us. It suggests that complete exposure or lack of restraint, even in the most intimate relationships, can lead to a loss of respect or dignity.
* Ἀπέφαλος μῦθος.
కుంకుమ కోసం పదమడైనా పరుగెత్తమంటే, ముసుగు ఇదిగో అన్నట్లు.
kunkuma kosam padamadaina parugettamante, musugu idigo annatlu.
If asked to run even ten miles for vermilion, they say 'here is the veil'.
This proverb is used to describe a person who is overly eager or excessively prepared for something before it is even necessary. It highlights a situation where someone jumps to a later stage of a process out of impatience or over-enthusiasm, often missing the point of the current effort.
కాకి కూయగాలేచి, కాటుకమాదిరి అన్నం, కాకరకాయ మిరియం చేసి, పశువులొచ్చే వేళకు పరుగెత్తి పరుగెత్తి వడ్డించిందట.
kaki kuyagalechi, katukamadiri annam, kakarakaya miriyam chesi, pashuvulochche velaku parugetti parugetti vaddinchindata.
She woke up when the crow cawed, cooked rice like soot and bitter gourd pepper stew, and then served it running frantically by the time the cattle returned.
This satirical proverb describes someone who is extremely inefficient or slow despite having plenty of time. Even though she started her chores at dawn (when the crow caws), she managed to cook poorly and was still rushing frantically to serve the meal by sunset (when the cattle return). It is used to mock people who waste time and create unnecessary chaos at the last minute.
పది ఆమడల వర్షంతో పరగడ గుట్టం పరుగెత్తలేదు
padi amadala varshanto paragada guttam parugettaledu
Even with ten leagues of rain, the dry hillock cannot run away.
This proverb is used to describe an extremely lazy, sluggish, or unresponsive person. Just as a heavy rainfall cannot move a massive, stationary hill, no amount of motivation, pressure, or change in circumstances can make a fundamentally idle person act or change their ways.
భయపడి పరుగెత్తేవానికి వారశూల అడ్డమా?
bhayapadi parugettevaniki varashula addama?
Will an inauspicious direction stop a man running for his life?
This proverb is used to describe a situation where a person in extreme danger or emergency does not care about superstitions, omens, or minor obstacles. 'Vaarashoola' refers to an astrological belief that traveling in certain directions on certain days is unlucky. The saying suggests that when survival is at stake, such trivial rules are ignored.
పప్పుకూటికి పది ఆమడలైనా వెళ్ళమన్నారు
pappukutiki padi amadalaina vellamannaru
They say one should travel even ten amadas (distance) for a meal with dal.
This proverb highlights the high value placed on 'Pappu' (dal/lentils) in Telugu culture. It suggests that a simple, nutritious, and satisfying meal is worth any amount of effort or travel. It is used to describe something so desirable or beneficial that the distance or struggle to obtain it becomes irrelevant.
గాడిద పరుగెత్తినదేమంటే, గుంపులో చేరబట్టి బెదురు తీరింది అన్నాడట
gadida parugettinademante, gumpulo cherabatti beduru tirindi annadata
When asked why the donkey was running, it said 'I joined the herd and my fear vanished.'
This proverb describes a situation where an individual gains artificial courage or confidence simply by being part of a group, even if they lack individual strength or purpose. It is used to mock someone who acts bold only when supported by a crowd.
బిడ్డయినా పడ్డ అయినా పుట్టాక విడిచి పెడతామా?
biddayina padda ayina puttaka vidichi pedatama?
Whether it is a child or a calf, do we abandon them once they are born?
This expression is used to emphasize that once a project is started, a responsibility is taken, or a commitment is made, one must see it through regardless of the quality or the difficulties involved. It suggests that once something belongs to you or is your creation, you cannot simply discard it.
పరుగెత్తు పందకు కాంతలతోడి చింతయా
parugettu pandaku kantalatodi chintaya
Does a coward who runs away care for women?
This proverb is used to mock those who lack courage or honor. It implies that a person who flees from their responsibilities or a battlefield out of fear is too preoccupied with their own safety to care about dignity, relationships, or the well-being of their loved ones.
పరుగెత్తే ఎద్దునే తరిమేది
parugette eddune tarimedi
Only the running ox is driven faster
This expression describes a situation where a person who is already working hard or performing well is given even more work or pressure, while those who are idle are ignored. It is used to highlight the tendency to overburden the efficient.