పరుగెత్తు పందకు కాంతలతోడి చింతయా
parugettu pandaku kantalatodi chintaya
Does a coward who runs away care for women?
This proverb is used to mock those who lack courage or honor. It implies that a person who flees from their responsibilities or a battlefield out of fear is too preoccupied with their own safety to care about dignity, relationships, or the well-being of their loved ones.
Related Phrases
కుందేళ్ళతో కూడా పరుగెత్తి, కుక్కలతో కూడా వేటాడినట్లు.
kundellato kuda parugetti, kukkalato kuda vetadinatlu.
Like running with the rabbits and hunting with the hounds.
This expression describes a person who is hypocritical or double-dealing. It refers to someone who pretends to be a friend to both sides of a conflict, or someone who tries to support opposing interests simultaneously for their own benefit.
తిండి చింత, దండి చింత.
tindi chinta, dandi chinta.
Worry about food is a great worry.
This proverb highlights that basic survival and the struggle for sustenance are the most significant and constant burdens a person can face. It emphasizes that hunger or the lack of resources to eat outweighs all other worldly concerns.
పప్పన్నమంటే పది ఆమడలైనా పరుగెత్తవలెను
pappannamante padi amadalaina parugettavalenu
When we hear of Dâl and rice we should run for it, even though it be hundred miles off. Said of a greedy Brahman.
This proverb highlights the immense value and comfort of a simple, wholesome meal like dal-rice (pappannam). It is used to describe how someone is willing to go to great lengths or travel long distances for something they truly cherish or find satisfying, often used in the context of food or simple pleasures.
మంత్రాలకు చింతకాయలు రాలుతాయా?
mantralaku chintakayalu ralutaya?
Will tamarind fruits fall by chanting mantras?
This proverb is used to express skepticism toward someone who thinks they can achieve practical results through mere words, empty talk, or supernatural claims without putting in the necessary physical effort or logical action. It implies that certain outcomes require hard work and cannot be obtained through shortcuts or magic.
పరుగెత్తుతూ పాలు తాగేకన్నా, నిలుచుండి నీళ్లు తాగడము మేలు.
parugettutu palu tagekanna, niluchundi nillu tagadamu melu.
It's better to stand and drink water, than to run and drink milk. A comfortable berth with a moderate salary, is better than a bad situation with a larger income.
This proverb emphasizes that it is better to do things slowly, safely, and correctly than to rush through something high-value or complex and risk failure. It highlights the importance of stability and patience over a hurried pursuit of success.
కాకి కూయగాలేచి, కాటుకమాదిరి అన్నం, కాకరకాయ మిరియం చేసి, పశువులొచ్చే వేళకు పరుగెత్తి పరుగెత్తి వడ్డించిందట.
kaki kuyagalechi, katukamadiri annam, kakarakaya miriyam chesi, pashuvulochche velaku parugetti parugetti vaddinchindata.
She woke up when the crow cawed, cooked rice like soot and bitter gourd pepper stew, and then served it running frantically by the time the cattle returned.
This satirical proverb describes someone who is extremely inefficient or slow despite having plenty of time. Even though she started her chores at dawn (when the crow caws), she managed to cook poorly and was still rushing frantically to serve the meal by sunset (when the cattle return). It is used to mock people who waste time and create unnecessary chaos at the last minute.
పది ఆమడల వర్షంతో పరగడ గుట్టం పరుగెత్తలేదు
padi amadala varshanto paragada guttam parugettaledu
Even with ten leagues of rain, the dry hillock cannot run away.
This proverb is used to describe an extremely lazy, sluggish, or unresponsive person. Just as a heavy rainfall cannot move a massive, stationary hill, no amount of motivation, pressure, or change in circumstances can make a fundamentally idle person act or change their ways.
భయపడి పరుగెత్తేవానికి వారశూల అడ్డమా?
bhayapadi parugettevaniki varashula addama?
Will an inauspicious direction stop a man running for his life?
This proverb is used to describe a situation where a person in extreme danger or emergency does not care about superstitions, omens, or minor obstacles. 'Vaarashoola' refers to an astrological belief that traveling in certain directions on certain days is unlucky. The saying suggests that when survival is at stake, such trivial rules are ignored.
పరుగెత్తే ఎద్దునే తరిమేది
parugette eddune tarimedi
Only the running ox is driven faster
This expression describes a situation where a person who is already working hard or performing well is given even more work or pressure, while those who are idle are ignored. It is used to highlight the tendency to overburden the efficient.
ఊరివరకు వచ్చి ఊరి గవిని ముందు పరుగెత్తినట్లు
urivaraku vachchi uri gavini mundu parugettinatlu
Coming all the way to the village only to start running right in front of the village gate.
This proverb describes someone who completes the hardest part of a task or a long journey successfully, but fails, panics, or acts foolishly at the very last moment. It is used to critique lack of endurance or composure during the final stages of an endeavor.