పాత అప్పోడి ముందు, బజ్జి దూడ ముందు ఉండకూడదు

pata appodi mundu, bajji duda mundu undakudadu

Translation

One should not stand in front of an old creditor or in front of a buffalo calf.

Meaning

This proverb warns about the potential trouble one might face in specific situations. Standing before an old creditor (to whom you owe money) will lead to awkward demands for repayment and harassment. Similarly, standing in front of a buffalo calf is dangerous as it might impulsively charge or butt you. It is used as a piece of advice to avoid unnecessary confrontations or risky positions.

Related Phrases

The one who lost their caste (status) is first in the dining row, the vegetable seller is first at the market.

This proverb describes people who are overly eager or arrive prematurely due to their specific needs or lack of social standing. Just as a vegetable seller arrives early at a market to secure a spot before others, a person who has been ostracized or lost status might rush to the front of a feast (pankti/row) to ensure they are served or acknowledged before being ignored.

Why does a tonsured widow need plump jasmine flowers?

This is a traditional (and often considered harsh or outdated) proverb used to describe a situation where someone desires or possesses something that is of no use to them, or something they are socially/practically restricted from using. It highlights the irony of having a luxury or beauty that one cannot or should not enjoy according to specific contexts.

The person who lost their caste (outcast) arrives first for the feast; the vegetable seller arrives first for the market.

This proverb highlights the eagerness or anxiety of certain individuals based on their situation. Just as a vegetable seller must arrive early to secure a good spot at the market to survive, someone who has been ostracized might arrive earliest to a public gathering or feast to ensure they are not ignored or to assert their presence before others arrive. It is used to describe people who show up excessively early or with a sense of urgency due to their specific needs or insecurities.

Like searching for cowlicks on a bald head.

This proverb is used to describe a futile, meaningless, or impossible task. It refers to wasting time and effort looking for something that clearly does not exist or searching for faults where there are none.

A wretch of a mother-in-law is better than a strange slut.

This is a sarcastic or cynical proverb used to suggest that a known relative (even one who might be difficult or considered unlucky like a widow in old social contexts) is more reliable or helpful in times of need than a stranger who is merely 'noble' or 'virtuous' in name. It emphasizes that family ties, however flawed, often provide more practical support than the abstract goodness of outsiders.

A bad bush is better than the open field. Better a lean jade than an empty halter.

If it thunders before the rain or if one cries before speaking, it will not last/finish.

This proverb is used to describe situations that lack substance or perseverance. It suggests that a rainstorm preceded by excessive thunder often dissipates without much rain, just as a person who starts a conversation with tears often fails to convey their point effectively or complete their argument. It highlights that excessive show or premature emotion often leads to an unproductive end.

A hen causes new debts, but its cooked meat clears old debts.

This proverb is used to describe investments or ventures that require upfront borrowing or initial expenditure but eventually yield high enough profits to cover both the new and old debts. It highlights the value of productive assets.

The pig pays off old debts, and the chicken pays off new debts.

This proverb describes the traditional rural economy of self-sufficiency. Selling a pig provides a large lump sum of money used to clear long-standing or significant debts, while selling chickens or eggs provides smaller, frequent income to handle daily expenses or immediate small loans.

Will a fruit whose stalk is detached not fall?

This proverb implies that when the natural bond or support system of something is broken, its downfall or consequence is inevitable. It is used to describe situations where a result is certain to happen following a specific cause, such as someone losing their job after losing their protector, or an event occurring once its preparation is complete.

Basavanna before Veeranna, Ganesha before Gauri.

This proverb describes a situation where a child or a subordinate is always accompanying or preceding someone, much like Nandi (Basavanna) is always found before Shiva (Veeranna) and Ganesha is associated with Gauri. It is used to describe inseparable duos or when a junior member always tags along with a senior.