పట్టెడన్నం కావాలిగాని గంపెడు గడ్డి ఎందుకు?
pattedannam kavaligani gampedu gaddi enduku?
A handful of food is needed, why a basketful of grass?
Quality is more important than quantity. It suggests that a small amount of something useful or valuable is far better than a large amount of something useless or worthless. It is used to emphasize that one should focus on substance rather than mere volume.
Related Phrases
అడ్జెడు తినేవాడికి ఆలెందుకు? ఇద్దుము మోసేవానికి ఎద్దెందుకు?
adjedu tinevadiki alenduku? iddumu mosevaniki eddenduku?
Why does a man who eats an Addu (a small measure) need a wife? Why does a man who carries an Iddumu (a large measure) need an ox?
This proverb highlights self-sufficiency and the absence of need. It suggests that if a person has very small needs, they don't need a partner to manage them, and if a person is strong enough to carry heavy loads themselves, they don't need external help like an ox. It is used to mock or point out situations where someone's extreme habits or capabilities make traditional supports redundant.
గాడిద గంపెడు ఊక తిన్నది అన్నట్లు
gadida gampedu uka tinnadi annatlu
Like saying a donkey ate a basketful of husk.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task that is completely useless, unproductive, or yields no benefit despite significant effort. Just as husk has no nutritional value for a donkey, the action described is a waste of time and energy.
దున్ననివానికి గుడ్డ ఎందుకు? ఏలనివానికి పెళ్లామెందుకు?
dunnanivaniki gudda enduku? elanivaniki pellamenduku?
Why does the one who doesn't plow need a cloth? Why does the one who cannot rule need a wife?
This proverb highlights the importance of effort and responsibility. It suggests that a person who is unwilling to perform basic labor or fulfill their duties does not deserve the rewards or status that come with them. It is used to mock lazy or incompetent individuals who demand privileges without doing the necessary work.
పిల్లకేడిస్తే, కాటివాడు కాసుకేడ్డాడట.
pillakediste, kativadu kasukeddadata.
While one mourns for the child, the gravedigger mourns for the coin.
This proverb is used to describe a situation where one person is in deep grief or facing a serious problem, while another person is only interested in their personal gain or profit from that situation. It highlights extreme selfishness and lack of empathy.
గాడిద గంపెడు వూక తిన్నది అన్నట్టు.
gadida gampedu vuka tinnadi annattu.
Like saying that a donkey has eaten a basketful of husk. Nothing wonderful.
This expression is used to describe someone who has done a lot of work or exerted significant effort, but for a result that is completely useless or worthless. It highlights the futility of an action where the quantity of effort does not match the quality of the outcome.
కట్టుగట్టిన గంపెడు సూదులు
kattugattina gampedu sudulu
A basketful of needles tied together.
This expression is used to describe a group of people who are extremely difficult to manage or control, even when united. It suggests that just like a bundle of needles is prickly and hard to handle without getting hurt, a group of sharp-tongued or troublesome individuals remains a nuisance regardless of how they are organized.
గట్టుకు గంపెడు ఈగలు
gattuku gampedu igalu
A basketful of flies for a knot/lump.
This expression describes a situation where there are many insignificant or bothersome followers surrounding a small or single entity. It is often used to refer to a crowd of useless people gathered around someone, or to describe excessive nuisance and chaos in a small area.
పిల్ల పిడికెడు గూని గంపెడు.
pilla pidikedu guni gampedu.
The child is a handful, but the hunchback is a basketful.
This proverb is used to describe a situation where a person's defects, faults, or problems are much larger than the person themselves. It is often applied to small individuals who have surprisingly large issues or when a minor task comes with a disproportionately large burden of complications.
కంపు పెట్టుకొని గంపెడు తిన్నట్లు.
kampu pettukoni gampedu tinnatlu.
Like eating a basketful while putting up with a foul smell.
This expression is used to describe a situation where someone endures something highly unpleasant or shameful just to satisfy their greed or achieve a selfish gain. It highlights the irony of tolerating something disgusting for the sake of material benefit.
కోన కావలి
kona kavali
[Placing] a guard over a forest. Attempting impossibilities.
This phrase refers to a person who is assigned to watch over a specific corner or a border area. In a broader metaphorical sense, it is often used to describe someone who is protective of their territory or a person who holds a position of oversight in a specific niche or remote area.